《引嬰投江》翻譯及分析

時(shí)間:2022-06-26 05:13:14 科普知識 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《引嬰投江》翻譯及分析

  【課文翻譯】

  原文:有過(guò)于江上者,見(jiàn)人方引嬰兒而欲投之江中。

  翻譯:有個(gè)人從江邊經(jīng)過(guò),看見(jiàn)有人正牽著(zhù)一個(gè)小孩要把他扔到江里。

  原文:嬰兒啼。人問(wèn)其故,曰:此其父善游!

  翻譯:小孩大哭。有人問(wèn)這個(gè)原因,那人回答說(shuō):這個(gè)孩子的父親擅長(cháng)游泳。

  原文:其父雖善游,其子豈遽善游哉?

  翻譯:孩子的父親雖然擅長(cháng)游泳,難道他的孩子就擅長(cháng)游泳嗎?

  原文:以此任物,亦必悖矣。

  翻譯:用這種方法處理事情,也一定是荒謬的。

  【課文分析】

  這則故事,后人稱(chēng)之為引嬰投江。游泳不是先天遺傳的技能。家庭對孩子的成長(cháng)確有影響,但只能為其成長(cháng)創(chuàng )造某種可能性,最終還要看孩子自己。而引嬰投江者卻不明此理,依著(zhù)老話(huà)有其父必有其子的邏輯,主觀(guān)地將這種可能視作必然,差點(diǎn)溺殺了小生命。

  這則故事,說(shuō)明對象變了,解決問(wèn)題的方法手段也要隨之變化,否則將開(kāi)釀成大錯。這就叫因人制宜,或因人而異。

  

【《引嬰投江》翻譯及分析】相關(guān)文章:

屈原 投江的故事07-04

英語(yǔ)長(cháng)句翻譯分析報告07-02

八女投江課后反思09-09

關(guān)于翻譯題的備考分析07-13

北人食菱翻譯及道理分析03-22

《掩耳盜鈴》翻譯及道理分析06-30

嬰童產(chǎn)品廣告標語(yǔ)12-29

孕嬰店銷(xiāo)售總結03-31

葆嬰獎金制度201507-03

2015葆嬰獎金制度07-03

99久久精品免费看国产一区二区三区|baoyu135国产精品t|40分钟97精品国产最大网站|久久综合丝袜日本网|欧美videosdesexo肥婆