文化導向型英語(yǔ)教學(xué)模式

時(shí)間:2022-07-05 19:00:56 文化 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

文化導向型英語(yǔ)教學(xué)模式

  中國人是在中國文化環(huán)境中學(xué)習英語(yǔ)的。這個(gè)環(huán)境既指生存的外部文化環(huán)境,也指個(gè)體的心理環(huán)境,即受中國文化制約的行為、認知模式等等。這兩種環(huán)境的綜合作用,決定了中國人學(xué)習英語(yǔ)固有的特點(diǎn)。從本質(zhì)上說(shuō),教授中國人英語(yǔ),是讓兩種文化相互碰撞和融合;是在業(yè)已形成的中國語(yǔ)言文化環(huán)境中的英語(yǔ)語(yǔ)言文化的移入、吸收和消化,進(jìn)而在學(xué)習者身上生成雙行雙文化能力的過(guò)程。本文探討與英語(yǔ)教學(xué)相關(guān)的問(wèn)題,并提出一種教學(xué)觀(guān)點(diǎn),即文化導向型英語(yǔ)教學(xué)模式。

文化導向型英語(yǔ)教學(xué)模式

  一、問(wèn)題的提出

  學(xué)英語(yǔ)的目的是什么?或者說(shuō),把英語(yǔ)做為外語(yǔ)來(lái)教授的目標是什么?從不同年代不同版本的大中專(zhuān)及中等學(xué)校的英語(yǔ)教學(xué)大綱中可以看出,我國學(xué)者已經(jīng)把注意力從50年代的重視語(yǔ)言知識的傳授和掌握上,過(guò)渡到語(yǔ)言知識與語(yǔ)言技能(交際能力)并重的階段。

  現代語(yǔ)言學(xué)家把交際能力概括為“什么人,在什么場(chǎng)合,在什么條件下,對誰(shuí),說(shuō)什么,怎樣說(shuō)”。這句話(huà)既涵蓋了交際者、交際對象、社會(huì )語(yǔ)境、目的、方式,也包含了交際的內容、原因等因素。如果認定這一定義較為科學(xué)并把它引入外語(yǔ)教學(xué)中就會(huì )發(fā)現,聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)這些基本技能的運用,是為了進(jìn)行跨文化交際活動(dòng)。這里的交際者是隸屬于不同語(yǔ)言文化的人;場(chǎng)合是中國人用外語(yǔ)和操該外語(yǔ)為母語(yǔ)或第二語(yǔ)言或同樣為外語(yǔ)的外國人在以某種形式進(jìn)行交際;條件是交際雙方都能運用這一中介語(yǔ);交際對象一般為非漢語(yǔ)使用者;交際的內容和性質(zhì)是不同文化背景的人以彼此不同的思維、觀(guān)念、習慣、角度來(lái)對待事物。

  可見(jiàn),這種交際的成功與否,除了取決于雙方對中介語(yǔ)的應用能力外,在很大程度上還受制于對異域文化的敏感性和容忍度,即了解對方思維習慣、認知模式、合作態(tài)度等的程度如何,當然也包括對交際對象的文化背景、風(fēng)俗習慣的了解。因此,就中國的英語(yǔ)學(xué)習者而言,其最終的交際能力的高低也取決于他對英美及西方文化的了解程度。換言之,其交際能力應確切地表述為跨文化交際能力。這應成為在漢語(yǔ)文化背景下教授英語(yǔ)的主要目標之一。

  況且,要實(shí)現這一目標,尚須從理論和實(shí)踐上重新認識文化所起到的作用。Alptekin把語(yǔ)言文化知識分為系統性(systemic)以及超結構性(schematic)兩種。前者指句法和詞法等,后者指從社會(huì )中習得的、與特定文化相關(guān)的認知特點(diǎn)等等。他還指出:“外語(yǔ)文化中的結構性制約著(zhù)學(xué)習者掌握外語(yǔ)的系統性知識!币簿褪钦f(shuō),英語(yǔ)學(xué)習中對目的語(yǔ)文化了解掌握得越充分扎實(shí),越有利于學(xué)生把握英語(yǔ)語(yǔ)言技能。Wallace(1988)也曾寫(xiě)道,“‘文化能力’在理解任何具有異域文化性質(zhì)的事物時(shí),起著(zhù)舉足輕重的作用!蔽幕瘜蚰J角∏∈且P(guān)注這種文化能力的培養,把‘文化”既視為手段又視為目的,從而形成跨文化交際的能力。

  二、模式的概念

  這種模式是指在教授英語(yǔ)的全過(guò)程中,在訓練聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)技能的同時(shí),通過(guò)貫穿始終的中西文化對比,使學(xué)習者獲得跨文化交際意識和能力,從而培養出英語(yǔ)運用準確、流利、得體、有效的跨文化交際者。

  這種模式符合中國人學(xué)習英語(yǔ)的實(shí)際。這是因為,大多數人學(xué)英語(yǔ)是在基本掌握其母語(yǔ)以后的活動(dòng)。而漢語(yǔ)作為典型的東方語(yǔ)言,造就出與其他語(yǔ)言迥然不同的中國人的類(lèi)屬性,支配著(zhù)人們的思維,形成了漢語(yǔ)文化的共同性和特殊認知模式。漢語(yǔ)語(yǔ)言文化和英語(yǔ)語(yǔ)言文化的巨大反差,使兩種語(yǔ)言文化的對比有相得益彰的認知效果。從心理學(xué)角度而言,事物越是相異就越能構成刺激,也就越有助于認知和識記。

  比如 dog在西方文化中象征 best friend of a man,所以有 Love me, love my dog的說(shuō)法。 而在漢語(yǔ)文化中狗是奴仆,是低賤的追隨者,故有“走狗”和“狗仗人勢”之說(shuō)。把這種體現文化涵義的詞匯在對比中解釋?zhuān)苁箤W(xué)生很輕松地習得相關(guān)詞語(yǔ)并有效得體地應用。

  這種教學(xué)模式之所以應用于教學(xué)的全過(guò)程,是因為文化蘊藏于從語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯到對話(huà)、篇章乃至認知模式的各個(gè)層面上的緣故。初學(xué)者一開(kāi)始就會(huì )遇到諸如How do you do? How are you?Hello!等與漢語(yǔ)言文化中的問(wèn)候語(yǔ)等值的問(wèn)題。進(jìn)而,會(huì )對亞語(yǔ)言(paralinguistic)和超語(yǔ)言(extralinguistic)層面的一些現象感到困惑。達到一定水平后,英文的行文模式,如闡釋、推理、視角等篇章因素就會(huì )對深層次的閱讀理解構成影響。在各階段的教學(xué)過(guò)程中,教師都應及時(shí)地通過(guò)文化上的對比,使學(xué)習者有意識地把握那些滲透在語(yǔ)言中的文化現象,自覺(jué)地進(jìn)入目標語(yǔ)的思維和認知模式中。

  當然,這種模式與聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)技能的培養手段、技巧、方法是并行不悖的。它能使師生在清醒地意識到中西文化差異的前提下,主動(dòng)地解決對基本語(yǔ)言技能產(chǎn)生影響的文化問(wèn)題。Ginsburg在談到中西思維方式的差異時(shí)說(shuō),西方人的思維方式正如文章段落結構中所反映的那樣,趨向于線(xiàn)性的直接的表達方式;而東方人則傾向于間接的表達方式。東方學(xué)生的作文在英語(yǔ)為母語(yǔ)的人看來(lái),缺乏中心、連貫性或組織性,類(lèi)似“繞彎子”文體。倘若我們在教寫(xiě)作時(shí)充分意識到這種東西方的差異,而不是單純從技巧上訓練學(xué)生,就會(huì )教學(xué)策略上會(huì )更有針對性,效果會(huì )更佳。

  跨文化交際意識和能力,體現在準確、得體、有效地運用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際的行為上。而這依賴(lài)于對目的語(yǔ)即外語(yǔ)的文化意識和合作態(tài)度上。同一詞語(yǔ)的不同文化內涵,同類(lèi)語(yǔ)篇的不同結構、分別持英漢兩種語(yǔ)言為母語(yǔ)的人表達同一事物時(shí)在邏輯思維方式上存在的差異等,都可能構成干擾交際的因素。因此,利用文化導向式教學(xué)模式,可以使學(xué)生在不同的交際場(chǎng)合和語(yǔ)用層次上認知、理解容忍這種文化差異,有意識地參照得體恰當的文化背景來(lái)進(jìn)行交際。

  三、師資與教材

  本模式是站在文化高度上,把語(yǔ)言視為文化的載體、表像或物化;把跨文化交際能力既看成手段又視為目的的新的外語(yǔ)教學(xué)觀(guān)。因此,它要求教師重新審視文化與英語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系:(1)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)際上是教授學(xué)生掌握另一種語(yǔ)言文化體系,并用該體系認知、感受、闡釋同一個(gè)物質(zhì)世界;(2)文化須向學(xué)生系統地,循序漸近地教授,而不能簡(jiǎn)單地讓其偶然地,無(wú)目的地接觸(Mantle-Bromley,1992);(3)語(yǔ)言教學(xué)不能與其文化脫節(Byram,1988);(4)目標語(yǔ)文化是外語(yǔ)學(xué)習每個(gè)階段的要素(Stewart,1982)。

  教師應深諳中國文化和英語(yǔ)所代表的西方文化在語(yǔ)言層次、非語(yǔ)言交際、思維方式和敘事結構以及社會(huì )語(yǔ)言等四個(gè)層面上的對比意義。同時(shí),教師也應認識到,英語(yǔ)已不是簡(jiǎn)單地代表英美文化,而是西方乃至世界文化的合成。從宏觀(guān)文化的角度來(lái)說(shuō),英漢兩種語(yǔ)言所反映的文化相同大于相異。因此,應消除異域文化的侵人感。漢語(yǔ)文化也決非封建時(shí)代的孤立、封閉、保守的形態(tài)了它已成為一個(gè)開(kāi)放的多成分的體系。從教學(xué)角度而言,中國學(xué)生對異國文化的排斥、敵視心理已經(jīng)被認可、同情、容忍所取代。這是在中國教授英語(yǔ)的心理優(yōu)勢之一。

  教師應掌握這種外語(yǔ)教學(xué)模式的策略和技巧。用屠蓓(1994)的話(huà)來(lái)說(shuō),“對于外語(yǔ)教師來(lái)說(shuō),最大的挑戰不在于在語(yǔ)言外加上文化知識的講解或另開(kāi)一門(mén)文化課,而在于如何將語(yǔ)言和文化融合在一起來(lái)教授!辫b于此,筆者認為應處理好下述四個(gè)要點(diǎn):(1)時(shí)機:應在漢英語(yǔ)言文化發(fā)生沖突或表現相并時(shí)及時(shí)進(jìn)行辯異和對比;(2)角度:可以站在英漢兩種不同的文化立場(chǎng)上分析看待同一現象。初始階段似應多從中國文化角度人手,因為它畢竟是一種已存在的認知框架;(3)程度:文化體現在語(yǔ)言的不同層面上,文化移入的程度應服從于語(yǔ)言技能培養的目的;(4)方式:漸進(jìn)的、自然的、啟發(fā)式的、關(guān)聯(lián)的,而不是集中、說(shuō)教、注入、孤立式的。

  教師應妥善處理母語(yǔ)體系在學(xué)習中的作用。歷來(lái)認為,母語(yǔ)干擾應盡量排除于課堂之外。但母語(yǔ)文化體系是先入為主的體系,以一種新的體系取而代之幾乎是做不到的。正確的做法是通過(guò)語(yǔ)言文化的共核部分的相融以及相異部分的對比,使學(xué)生母語(yǔ)文化這種潛意識中的體系,成為正面的、積極的、建設性的參照系,從而使英語(yǔ)在對比中成為顯性的、易于感受和理解的東西。即發(fā)生正向遷移。

  文化導向教學(xué)模式顯然呼喚與之相適應的配套教材。這類(lèi)教材的編寫(xiě)應以多元文化為導向,以語(yǔ)言文化對比、參照為方法,以多國文化背景為材料,以培養跨文化交際能力為目的,以現代語(yǔ)言理論為指導。教材應以任務(wù)為中心而不是以練習為中心。所謂任務(wù),是指跨文化交流場(chǎng)合中要達到的交際目標。教材的語(yǔ)言背景不應局限于英、美、加、澳等以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國家,而應涵蓋盡可能廣的國家和文化。如上文所示,英語(yǔ)已成為一種中介語(yǔ),其國際地位和使用范圍恰恰反映了它的跨文化交際的工具屬性。此外,初級和高級英語(yǔ)教材都應有一定量的以中國文化為背景的語(yǔ)言材料。許國璋(英語(yǔ))之所以在中國保持長(cháng)達30年的魅力,部分原因在于 其一、二冊中有相當數量的語(yǔ)言?xún)热菔欠从持袊怂煜さ氖录、?chǎng)景的。 Alptekin寫(xiě)道,“熟悉內容和題材使學(xué)習者更加關(guān)注結構性知識,他們的認知過(guò)程受目標語(yǔ)的干擾也較少!币虼,教材應按照中國文化……人類(lèi)共性文化……異域文化的順序漸進(jìn)按排語(yǔ)言材料。如 Stewart(198)所言,“EFL教材應通過(guò)利用、比較或挖掘跨文化的人類(lèi)經(jīng)驗,并以此作為闡釋不熟悉語(yǔ)料的參照點(diǎn),從而在已知文化和未知文化之間架起橋梁!

  四、結束語(yǔ)

  從嚴格意義上講,文化導向型英語(yǔ)教學(xué)模式與其說(shuō)是應用語(yǔ)言學(xué)或教學(xué)理論的新方法,毋寧說(shuō)它是一種新的思路或啟示。其意義在于,既然語(yǔ)言和文化是個(gè)統一體,語(yǔ)言的社會(huì )功能之一是傳播文化,且文化因素成為跨文化交際中的主要障礙之一,那么我們就應當在教學(xué)中自覺(jué)、系統、更好地完善文化背景知識的介紹,并正確處理和擺正文化知識和其他訓練項目的關(guān)系,在教學(xué)的各個(gè)階段和層次上利用對比、照應、等值、區分等手法培養學(xué)生的文化意識,從而提高其跨文化交際能力。

  參考書(shū)目:

  1. Alpteken.C. (1993). "Target-language culture in EFL materials, "ELT Journal ,0.2, 136 -143

  2. Alpteken,C. (1988). "Chinese formal schemata in ESL composition", British Jour-nal of Language Teaching. Vol. 26, No. 2, 112-15

  3. Byram, M. & Esarte-Sarries, V. (1991b). Investigating Cultural Studies in Foreign Language Teaching. C

  e Teaching", Lan-guage Teaching .Vol.26,No.2:63-75

  6. Stewart, S. (1982). "Language and Culture" , USF Language Quarterly. Vol. 20, No. 7-10

  7. Widdowson, H. (1990). Aspects of Language Teaching. Oxford: Oxford Universi-ty Press

  (劉新義、張京生 《山東外語(yǔ)教學(xué)》,1996年第3期

【文化導向型英語(yǔ)教學(xué)模式】相關(guān)文章:

構建高職藝術(shù)設計類(lèi)專(zhuān)業(yè)以就業(yè)為導向的超市型學(xué)分制課程模式分析07-01

高校英語(yǔ)閱讀課中任務(wù)型教學(xué)模式的應用07-02

初中英語(yǔ)教學(xué)模式新探索07-03

淺談主持人型翻轉課堂教學(xué)模式改革論文07-03

關(guān)于企業(yè)文化導向的人力資源管理07-04

世界經(jīng)濟下的法律英語(yǔ)教學(xué)模式論文07-04

傳統文化創(chuàng )新德育模式探討論文07-04

探析廣告學(xué)應用型人才培養模式的構建論文07-03

物流管理應用型人才培養模式探索論文07-04

服務(wù)型公司企業(yè)文化標語(yǔ)01-03

99久久精品免费看国产一区二区三区|baoyu135国产精品t|40分钟97精品国产最大网站|久久综合丝袜日本网|欧美videosdesexo肥婆