《醉翁亭記》原文及翻譯

時(shí)間:2024-10-10 06:26:31 歐敏 其他 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《醉翁亭記》原文及翻譯

  《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當時(shí)歐陽(yáng)修正任滁州太守。歐陽(yáng)修是從慶歷五年被貶官到滁州來(lái)的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉運按察使等職。下面是小編為大家整理的《醉翁亭記》原文及翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

《醉翁亭記》原文及翻譯

  醉翁亭記原文

  環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。

  若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。

  至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。

  已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。

  譯文

  環(huán)繞著(zhù)滁州城的都是山。城西南方向的各個(gè)山峰,樹(shù)林和山谷尤其美麗,遠望那樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著(zhù)山路行走了六七里,漸漸地聽(tīng)到潺潺的流水聲,從兩座山峰中間傾瀉而下的,是釀泉。山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎,有一座亭子四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣,坐落在泉水邊上,這就是醉翁亭。修建亭子的人是誰(shuí)?是山里的老僧智仙。給它起名字的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(醉翁)來(lái)命名的。太守和賓客來(lái)這里喝酒,喝一點(diǎn)就醉了,而年紀又最大,所以給自己起了個(gè)名號叫醉翁。醉翁的情趣不在于(喝)酒,而在于欣賞山水美景。欣賞山水美景的樂(lè )趣,是領(lǐng)會(huì )在心里,而寄托在喝酒上的。

  像那太陽(yáng)出來(lái),樹(shù)林中的霧氣散去,云聚攏過(guò)來(lái),山里就昏暗了,或暗或明,變化不一,這就是山間早晚的景象。野花開(kāi)了,散發(fā)出一股清幽的香味,好看的樹(shù)木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水面低落下去,石頭裸露出來(lái),是山中四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那樂(lè )趣也是沒(méi)有窮盡的。

  至于背著(zhù)東西的人在路上歌唱,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喊,后面的人應答,老老小小,來(lái)來(lái)往往絡(luò )繹不絕的,是滁州人在游山啊。到溪邊捕魚(yú),溪水深魚(yú)兒肥,用泉水釀酒,泉水香甜,酒水清澈,山中的野味野菜,雜亂地擺放在前面,這是太守在舉行酒宴。宴會(huì )喝酒的樂(lè )趣,不在于音樂(lè ),投壺的人射中了目標,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,時(shí)起時(shí)坐,大聲喧嘩的,是眾位賓客歡樂(lè )的樣子。臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間的,是太守喝醉了。

  不久太陽(yáng)落到山頂,人的影子散亂一地。太守下山回家,賓客跟隨著(zhù)。樹(shù)林茂密陰蔽,鳥(niǎo)兒到處鳴叫,那是因為是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒們在快樂(lè )啊。然而鳥(niǎo)兒只知道山林的樂(lè )趣,卻不知道游人的樂(lè )趣,游人只知道跟隨太守游玩的樂(lè )趣,卻不知道太守以賓客的快樂(lè )為快樂(lè )。醉了能夠同大家一起快樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè )事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵人歐陽(yáng)修。

  詞語(yǔ)解釋

  1.環(huán):環(huán)繞。

  2.皆:副詞,都。

  3.環(huán)滁:環(huán)繞著(zhù)滁州城。

  4.滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區。

  5.其:代詞,它,指滁州城。

  6.壑:山谷。

  7.尤:格外。特別。

  8.蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。

  9.蔚然:草木茂盛的樣子。

  1o.峰回路轉:山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎。

  11.山:名詞作狀語(yǔ),沿著(zhù)山路。

  12.潺潺:流水聲。

  13.而:表承接。

  14.釀泉:泉水名。

  15.回:回環(huán),曲折環(huán)繞。

  16.翼然:像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣。

  17.然:......的樣子。

  18.臨:靠近。

  19.于:在。

  20.作:建造。

  21.名:名詞作動(dòng)詞,命名。

  22.自謂:自稱(chēng),用自己的別號來(lái)命名。

  23.號:名詞作動(dòng)詞,取別號。

  24.曰:叫做。

  25.輒:就。

  26.年又最高:年紀又是最大的。

  27.得:領(lǐng)會(huì )。

  28.寓:寄托。

  29.意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,后來(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。

  30.乎:在乎。

  31.林霏:樹(shù)林里的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

  32.開(kāi):消散,散開(kāi)。

  33.歸:聚攏,指散開(kāi)的云又回聚到山來(lái)。

  34.暝:昏暗。

  35.晦:陰暗。

  36.晦明:指天氣陰晴明暗。

  37.芳:香花。

  38.發(fā):開(kāi)放。

  39.佳木:好的樹(shù)木。

  40.秀:植物開(kāi)花、結實(shí)。

  41.繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。

  42.風(fēng)霜高潔:就是風(fēng)高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。

  43.至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。

  44.負者:背東西的人。

  45.休于樹(shù):在樹(shù)下休息。

  46.傴僂:腰背彎曲的樣子,這里指老年人。

  47.提攜:小孩子。

  48.臨:靠近,這里是“……旁”的意思。

  49.漁:捕魚(yú)。

  50.釀泉:名作狀,用泉水。

  51.洌:清醇。

  52.山肴:野味。

  53.野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

  54.雜然:眾多而雜亂的樣子。

  55.陳:擺列。

  56.酣:盡情地喝酒。

  57.絲:琴、瑟之類(lèi)的弦樂(lè )器。

  58.竹:簫、笛之類(lèi)的管樂(lè )器。

  59.射:這里指投壺,宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。

  60.弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。

  61.觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。

  62.。壕票。

  63.籌:酒籌,宴會(huì )上行令或游戲時(shí)飲酒計數用的簽子[3]。

  64.蒼顏:臉色蒼老。

  65.頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)。

  66.已而:不久。

  67.陰翳:形容枝葉茂密遮蓋成陰。

  68.翳:遮蔽。

  69.鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。

  70.樂(lè )①其樂(lè )②:以游人的快樂(lè )為快樂(lè )樂(lè )①:意動(dòng)用法,以…為樂(lè )。樂(lè )②:快樂(lè )。

  72.醉能同其樂(lè ),醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂(lè ),醒了能夠用文章記述這樂(lè )事的人。

  73.謂:為,是。

  74.廬陵:廬陵郡,就是吉洲,F在江西省吉安市。

  賞析/鑒賞

  《醉翁亭記》是一篇優(yōu)美的散文。這篇散文饒有詩(shī)情畫(huà)意,別具清麗格調,在中國古代文學(xué)作品中確是不可多得的。慶歷五年春,歐陽(yáng)修由于聲援范仲淹等人,再遭貶斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年!皯c歷新政”的失敗,使他感到苦悶;外放可以擺脫朝廷黨爭,對他也是一種安慰。文章表現了作者這種復雜的心情。本文以一個(gè)“樂(lè )”字貫穿全篇,并坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也!卑颜问б,仕途坎坷的內心抑郁和苦悶寄情于山水之間,消融于與民同樂(lè )之間,在描繪一幅幅變化多姿、秀麗嫵媚的優(yōu)美圖畫(huà)時(shí),體現儒家的傳統思想,正如《尚書(shū)》所言:“德惟善政,政在養民!北憩F了他隨遇而安、與民同樂(lè )的曠達情懷。

  全文共四段,條理清楚,構思極為精巧。

  此文第一段寫(xiě)醉翁亭之所在,并引出人和事。分五步突出醉翁亭。首先以“環(huán)滁皆山也”五字領(lǐng)起,將滁州的地理環(huán)境一筆勾出,點(diǎn)出醉翁亭座落在群山之中。作者縱觀(guān)滁州全貌,鳥(niǎo)瞰群山懷抱之景。接著(zhù)作者將“鏡頭”全景移向局部,先寫(xiě)“西南諸峰,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南諸峰之中,視野集中到最佳處。再寫(xiě)瑯琊山“蔚然而深秀”,點(diǎn)山“秀”,照應上文的“美”。又寫(xiě)釀泉,其名字透出了泉與酒的關(guān)系,好泉釀好酒,好酒叫人醉!白砦掏ぁ钡拿直惆抵型赋。然后寫(xiě)醉翁亭,“行六七里,峰回路轉,有亭翼然”,照應上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。為下文的活動(dòng)安排了一個(gè)優(yōu)美獨特的背景。作者接著(zhù)轉向敘事抒情,用兩個(gè)短句自問(wèn)自答,道出亭的來(lái)歷:“作之者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也!蓖瑫r(shí)點(diǎn)出“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而愚之酒也”。說(shuō)明“醉翁”二字的深意,把景與情直接聯(lián)系起來(lái)。這段層與層間過(guò)渡巧妙,由山而峰,由峰而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒,由酒而醉翁,再由“醉翁之意不在酒”引出“山水之樂(lè )”這一全文的核心命意。句句相銜不著(zhù)痕跡,給人完整的“山水之樂(lè )”印象。

  第二段,分述山間朝暮四季的不同景色。作者先用排偶句“日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴瞑”描繪出山間兩幅對比鮮明的朝暮畫(huà)面。接著(zhù)用“野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也”一句話(huà)概括了山間春、夏、秋、冬四季的不同風(fēng)光,一季一幅畫(huà)面!俺币韵滤木涫切〗Y,作者直接抒發(fā)了自己被美景陶醉的歡樂(lè )心情!八臅r(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也”,這是上一段總寫(xiě)“山水之樂(lè )”的具體化。這里用對偶句描寫(xiě),散句收束,抑揚頓挫,音韻諧美。

  第三段寫(xiě)滁人的游樂(lè )和太守的宴飲。此段描寫(xiě)由景物轉移到人事上。先寫(xiě)滁人之游,描繪出一幅太平祥和的百姓游樂(lè )圖。游樂(lè )場(chǎng)景映在太守的眼里,便多了一層政治清明的意味。接著(zhù)寫(xiě)太守設宴,眾兵宴飲之樂(lè )。宴席豐盛而充滿(mǎn)野趣,眾兵起坐喧嘩,樂(lè )不可支。太守樂(lè )中酒酣而醉,此醉是為山水之樂(lè )而醉,更為能與吏民同樂(lè )而醉。體現太守與下屬關(guān)系融洽,“政通人和”才能有這樣的樂(lè )。

  第四段,寫(xiě)宴會(huì )散、眾人歸的情景!叭欢蔌B(niǎo)知山林之樂(lè ),而不之人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也!弊髡咔擅畹赜们蔌B(niǎo)之樂(lè )襯托游人之樂(lè ),又以游人之樂(lè )襯托太守之樂(lè )。但太守之樂(lè )與眾不同,不是眾人所能理解的。作者并沒(méi)有袒露胸懷,只含蓄地說(shuō):“醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也!贝司渑c醉翁亭的名稱(chēng)、“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”前后呼應,并與“滁人游”、“太守宴”、“眾賓歡”、“太守醉”聯(lián)成一條抒情的線(xiàn)索,曲折地表達了作者內心復雜的思想感情。

【《醉翁亭記》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《公輸》原文及翻譯01-09

《養生主》原文及翻譯06-07

中秋的原文翻譯及賞析10-10

望月有感原文、翻譯06-09

牧豎原文及翻譯12-17

牧誓原文及翻譯12-04

《憫農》原文及翻譯賞析09-14

《憫農》原文、翻譯及賞析09-19

望月有感原文、翻譯及賞析09-25

99久久精品免费看国产一区二区三区|baoyu135国产精品t|40分钟97精品国产最大网站|久久综合丝袜日本网|欧美videosdesexo肥婆