- 《望月有感》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 望月有感原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 望月有感原文、翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
望月有感原文、翻譯
望月有感原文、翻譯1
望月有感
作者:白居易
原文:
自河南經(jīng)亂,關(guān)內阻饑,兄弟離散,各在一處。因望月有感,聊書(shū)所懷,寄上浮梁大兄、於潛七兄、烏江十五兄,兼示符離及下邽弟妹。
時(shí)難年荒世業(yè)空,弟兄羈旅各西東。
田園寥落干戈后,骨肉流離道路中。
吊影分為千里雁,辭根散作九秋蓬。
共看明月應垂淚,一夜鄉心五處同。
翻譯:
自從河南地區經(jīng)歷戰亂,關(guān)內一帶漕運受阻致使饑荒四起,我們兄弟也因此流離失散,各自在一處。因為看到月亮而有所感觸,便隨性寫(xiě)成一首來(lái)記錄感想,寄給在浮梁的大哥、在於潛的七哥,在烏江的十五哥和在符離、下邽的`弟弟妹妹們看。
家業(yè)在災年中蕩然一空,兄弟分散各自你西我東。
戰亂過(guò)后田園荒蕪寥落,骨肉逃散在異鄉道路中。
吊影傷情好像離群孤雁,漂泊無(wú)蹤如斷根的秋蓬。
同看明月都該傷心落淚,一夜思鄉心情五地相同。
注釋?zhuān)?/strong>
、藕幽希禾茣r(shí)河南道,轄今河南省大部和山東、江蘇、安徽三省的部分地區。
、脐P(guān)內:關(guān)內道,轄今陜西大部及甘肅、寧夏、內蒙的部分地區。
、亲桊嚕涸馐莛嚮牡壤щy。
、雀×捍笮郑旱拈L(cháng)兄白幼文,貞元十四、五年(798—799年)間任饒州浮梁(今屬江西景德鎮)主簿。
、伸稘撈咝郑喊拙右资甯赴准究档拈L(cháng)子,時(shí)為於潛(今浙江臨安縣)縣尉。
、蕿踅逍郑喊拙右椎膹男职滓,時(shí)任烏江(今安徽和縣)主簿。
、朔x:在今安徽宿縣內。白居易的父親在彭城(今江蘇徐州)作官多年,就把家安置在符離。
、滔逻灒嚎h名,治所在今陜西省渭南縣。白氏祖居曾在此。
、蜁r(shí)難年荒:指遭受戰亂和災荒;,一作“饑”。
、问罉I(yè):祖傳的產(chǎn)業(yè)。唐代初年推行授田制度,所授之田分“口分田”和“世業(yè)田”,人死后,子孫可以繼承“世業(yè)田”。
、狭b旅:漂泊流浪。
、辛嚷洌夯氖徚懵。
、迅筛辏汗糯鷥煞N兵器,此代指戰爭。
、业跤埃阂粋(gè)人孤身獨處,形影相伴,沒(méi)有伴侶。
、忧Ю镅悖罕扔餍值軅兿喔羟Ю,皆如孤雁離群。
、赞o根:草木離開(kāi)根部,比喻兄弟們各自背井離鄉。
、站徘锱睿荷钋飼r(shí)節隨風(fēng)飄轉的蓬草,古人用來(lái)比喻游子在異鄉漂泊。九秋,秋天。
、粥l心:思親戀鄉之心。
、孜逄帲杭丛(shī)題所言五處。
望月有感原文、翻譯2
自河南經(jīng)亂,關(guān)內阻饑,兄所離散,各在一處。因望月有感,聊書(shū)所懷,寄上浮梁大兄、於潛七兄、烏江十五兄,兼示符離及下邽所妹。
時(shí)難年荒世業(yè)空,所兄羈旅各西東。
田園寥落干戈后,骨肉流離道路中。
吊影分為千里雁,辭根散作九秋蓬。
共看明月應垂淚,一夜鄉心五處同。
譯文
自從河南地區經(jīng)歷戰亂,關(guān)內一帶漕運受阻致使饑荒四起,我們兄所也因此流離失散,各自在一處。因為看到月亮而有所感觸,便隨性寫(xiě)成詩(shī)一首來(lái)記錄感想,寄給在浮梁的大哥、在於潛的七哥,在烏江的十五哥和在符離、下邽的所所妹妹們看。
戰亂災荒祖先產(chǎn)業(yè)蕩然空,所兄漂泊寄居他鄉各西東。
戰亂過(guò)后田園荒蕪寥落,逃亡途中骨肉同胞流落離散。
顧影自憐好像離群的旅雁,行蹤不定酷似無(wú)根的秋蓬。
同看明月,分散的親人都會(huì )傷心落淚,一夜思鄉心情五地相同。
注釋
河南:唐時(shí)河南道,轄今河南省大部和山東、江蘇、安徽三省的部分地區。
關(guān)內:關(guān)內道,轄今陜西大部及甘肅、寧夏、內蒙的部分地區。
阻饑:遭受饑荒等困難。
浮梁大兄:白居易的長(cháng)兄白幼文,貞元十四、五年(798—799年)間任饒州浮梁(今屬江西景德鎮)主簿。
於潛七兄:白居易叔父白季康的長(cháng)子,時(shí)為於潛(今浙江臨安縣)縣尉。
烏江十五兄:白居易的從兄白逸,時(shí)任烏江(今安徽和縣)主簿。
符離:在今安徽宿縣內。白居易的父親在彭城(今江蘇徐州)作官多年,就把家安置在符離。
下邽:縣名,治所在今陜西省渭南縣。白氏祖居曾在此。
時(shí)難年荒:指遭受戰亂和災荒;,一作“饑”。
世業(yè):祖傳的產(chǎn)業(yè)。唐代初年推行授田制度,所授之田分“口分田”和“世業(yè)田”,人死后,子孫可以繼承“世業(yè)田”。
羈旅:漂泊流浪。
寥落:荒蕪零落。
干戈:古代兩種兵器,此代指戰爭。
吊影:一個(gè)人孤身獨處,形影相伴,沒(méi)有伴侶。
千里雁:比喻兄所們相隔千里,皆如孤雁離群。
辭根:草木離開(kāi)根部,比喻兄所們各自背井離鄉。
九秋蓬:深秋時(shí)節隨風(fēng)飄轉的蓬草,古人用來(lái)比喻游子在異鄉漂泊。九秋,秋天。
鄉心:思親戀鄉之心。
五處:即詩(shī)題所言五處。
賞析
這是一首感情濃郁的抒情詩(shī)。全詩(shī)意在寫(xiě)經(jīng)亂之后,懷念諸位兄所姊妹。
此詩(shī)讀來(lái)如聽(tīng)詩(shī)人傾訴自己身受的離亂之苦。詩(shī)的前兩聯(lián)就是從“時(shí)難年荒”這一時(shí)代的災難起筆,以親身經(jīng)歷概括出戰亂頻年、家園荒殘、手足離散這一具有典型意義的苦難的現實(shí)生活。接著(zhù)詩(shī)人再以“雁”、“蓬”作比:手足離散各在一方,猶如那分飛千里的孤雁,只能吊影自憐;辭別故鄉流離四方,又多么像深秋中斷根的蓬草,隨著(zhù)蕭瑟的`西風(fēng),飛空而去,飄轉無(wú)定。
“時(shí)難年荒世業(yè)空,所兄羈旅各西東、”時(shí)難,即指題目中所說(shuō)的“河南經(jīng)亂,關(guān)內阻饑”。到白居易和產(chǎn)業(yè),經(jīng)過(guò)這場(chǎng)戰亂已蕩然無(wú)存,骨肉兄所們?yōu)榱松嬕膊坏貌槐尘x鄉、各奔東西。
“田園寥落干戈后,骨肉流離道路中!睂(xiě)戰亂結束后的凄涼景象。戰亂紛爭終于結束了,然而,田地荒蕪,雜草叢生,骨肉親人仍流離失所,漂泊者相望于道。這兩聯(lián)以作者的親身經(jīng)歷,描寫(xiě)了戰亂給人們帶來(lái)的災難。歷來(lái),戰爭帶給人民的都是無(wú)窮無(wú)盡的災難,親人們有家不能回,戰爭一起,田地、產(chǎn)業(yè)個(gè)部付諸東流,勞命傷則一,所有的不幸都得由人民來(lái)承擔,興、亡,最苦的都是百姓。
“吊影分為千里雁,辭根散作九秋蓬”兩句,一向為人們所傳誦。詩(shī)人以“雁”、“蓬”作比:手足離散各在一方,猶如那分飛千里的孤雁,只能吊影自憐;辭別故鄉流離四方,又多么像深秋中斷根的蓬草,隨著(zhù)蕭瑟的西風(fēng),飛空而去,飄轉無(wú)定!暗跤胺譃榍Ю镅,辭根散作九秋蓬”兩句,一向為人們所傳誦。詩(shī)人不僅以千里孤雁、九秋斷蓬作了形象貼切的比擬,而且以吊影分飛與辭根離散這樣傳神的描述,賦予它們孤苦凄惶的情態(tài),深刻揭示了飽經(jīng)戰亂的零落之苦。
所以結尾,詩(shī)人用“明月”這一自古以來(lái)就容易引人遐思的美好意象點(diǎn)明了題意。孤單的詩(shī)人凄惶中夜深難寐,舉首遙望孤懸夜空的明月,情不自禁聯(lián)想到飄散在各地的兄長(cháng)所妹們。他想:如果此時(shí)大家都在舉目遙望這輪勾引無(wú)限鄉思的明月,也會(huì )和自己一樣潸潸淚垂吧!這一夜之中,流散五處深切思念家園的心,也都會(huì )是相同的。詩(shī)人在這里以綿邈真摯的詩(shī)思,構出一幅五地望月共生鄉愁的圖景,形成了默契。從而收結全詩(shī),創(chuàng )造出渾樸真淳、引人共鳴的藝術(shù)境界。
全詩(shī)以白描的手法,采用平易的家常話(huà)語(yǔ),抒寫(xiě)人們所共有而又不是人人俱能道出的真實(shí)情感。清劉熙載在《藝概》中說(shuō):“常語(yǔ)易,奇語(yǔ)難,此詩(shī)之初關(guān)也。奇語(yǔ)易,常語(yǔ)難,此詩(shī)之重關(guān)也。香山常得奇,此境良非易到!卑拙右椎倪@首詩(shī)不用典故,不事藻繪,語(yǔ)言淺白平實(shí)而又意蘊精深,情韻動(dòng)人,堪稱(chēng)“用常得奇”的佳作。
【望月有感原文、翻譯】相關(guān)文章:
望月有感原文、翻譯及賞析09-25
《望月有感》原文、翻譯及賞析10-23
望月有感原文、翻譯合集2篇07-19
望月有感原文及賞析05-23
《望月有感》原文及賞析06-05
《望月有感》的原文鑒賞02-21
《望月有感》原文及譯文07-10
《中秋登樓望月》原文及賞析02-23