- 相關(guān)推薦
牧豎原文及翻譯
牧童身穿蓑衣頭戴斗笠,碰見(jiàn)人故意裝得很神氣。 放牧時(shí)臥在牛背上吹短笛,牛耕田時(shí)就在溪邊田頭玩耍。以下是小編為大家整理的有關(guān)牧豎原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
牧豎原文及翻譯1
原文:
兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二,謀分捉之。各登一樹(shù),相去數十步。少頃,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。豎于樹(shù)上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹(shù)下,號且爬抓。其一豎又在彼樹(shù)致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見(jiàn)之;乃舍此趨彼,跑⑾號如前狀。前樹(shù)又?zhù)Q,又轉奔之?跓o(wú)停聲,足無(wú)停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動(dòng)。豎下視之,氣已絕矣。
譯文:
有兩個(gè)牧童進(jìn)山發(fā)現狼窩,窩里有兩只小狼。于是牧童把小狼捉住,分別爬上一棵相距數十步的樹(shù)。不一會(huì )兒,大狼回來(lái)了,進(jìn)窩發(fā)現小狼不見(jiàn)了,非常驚慌。牧童在樹(shù)上扭小狼的蹄、耳,讓它痛嚎。大狼聽(tīng)到后,抬頭看見(jiàn)這樣,十分憤怒,跑到樹(shù)下,狂叫不已,還用爪子抓樹(shù)皮。這時(shí)候另一個(gè)牧童在另一棵樹(shù)上如法炮制,令小狼痛嚎。大狼聽(tīng)見(jiàn)聲音,到處張望,發(fā)現小狼;于是不顧這邊的狼崽,轉而奔至另一棵樹(shù)下,像剛才那樣狂叫撕抓。第一棵樹(shù)上的牧童又讓小狼哀號,大狼又轉身?yè)溥^(guò)去。從頭到尾,大狼嘴里沒(méi)有停止過(guò)嚎叫,腳下沒(méi)有停止過(guò)奔跑,這樣來(lái)回數十次,跑得也慢了,聲音也小了;再過(guò)一會(huì ),大狼奄奄一息,直挺挺地躺在地上,很久都不動(dòng)彈。牧童于是從樹(shù)上爬下來(lái),湊近一看,原來(lái)它已經(jīng)氣絕身亡。
體現出再殘忍的生物,對自己的'兒女還是會(huì )體現出無(wú)盡的母愛(ài)。
注釋
、龠x自《聊齋志異》。作者蒲松齡,字留仙,號柳泉,山東淄川
。ìF在山東省淄博)人,清代文學(xué)家。牧豎,牧童;豎,童仆。
、谥\分捉之:商量好每人捉一只小狼。
、廴ィ壕嚯x。
、苋胙ㄊё樱哼M(jìn)到窩里,發(fā)現兩只小狼丟了。
、菀馍鮽}皇:神情非常驚慌。
、捺疲╤áo):狼的叫聲。
、咛枺╤áo))且爬抓:一邊大聲吼叫,一邊抓撓樹(shù)身。
、嘀拢赫幸。
、崴念櫍核拿鎻埻。
、廒叄合,到。
、吓埽╬áo):同“刨”,獸用前爪刨地。
、锌跓o(wú)停聲,足無(wú)停趾:嘴里不停地嗥叫,腳不停地奔跑。
。13)繼而:不久
。14)奄奄:氣息微弱的樣子。
。15)僵:僵硬。
。16)絕:斷。
。17)輟聲:停止了叫聲。
。18)始:才。
牧豎原文及翻譯2
原文
牧豎持蓑笠,逢人氣傲然。
臥牛吹短笛,耕卻傍溪田。
譯文
牧童身穿蓑衣頭戴斗笠,碰見(jiàn)人故意裝得很神氣。
放牧時(shí)臥在牛背上吹短笛,牛耕田時(shí)就在溪邊田頭玩耍。
注釋
牧豎:牧童
持:穿戴
傲然:神氣的樣子
崔道融
崔道融(880年前—907年),唐代詩(shī)人,自號東甌散人。荊州江陵(今湖北江陵縣)人。乾寧二年(895年)前后,任永嘉(今浙江省溫州市)縣令,早年曾游歷陜西、湖北、河南、江西、浙江、福建等地。后入朝為右補闕,不久因避戰亂入閩。僖宗乾符二年(875年),于永嘉山齋集詩(shī)500首,輯為《申唐詩(shī)》3卷。另有《東浮集》9卷,當為入閩后所作。與司空圖、方干為詩(shī)友!度圃(shī)》錄存其詩(shī)近八十首。
牧豎原文及翻譯3
《牧豎》的翻譯
牧童穿著(zhù)蓑衣、戴著(zhù)斗笠,遇到人故意裝成一副很神氣。放牧時(shí),趴在牛背上吹著(zhù)短笛;牛在耕田時(shí),他就在悠閑倚在溪田邊悠閑玩耍!赌霖Q》是晚唐詩(shī)人崔道融創(chuàng )作的一首五言絕句。此詩(shī)將牧童天真爛漫、悠然自得、調皮可愛(ài)的形象描述得十分到位。全詩(shī)語(yǔ)言清新自然,淺白如話(huà),將農村牧童生活的一面展示出來(lái),體現作者內心的悠閑與恬淡。
《牧豎》的原文
牧豎
牧豎持蓑笠,逢人氣傲然。
臥牛吹短笛,耕卻傍溪田。
《牧豎》的注釋
1、牧豎:牧童,放牧的孩子。豎,豎子,男孩子。
2、持:帶著(zhù),穿戴的意思。
3、蓑:身上穿的`蓑衣,用草或棕制成的、披在身上的防雨用具。
4、笠:頭上戴的斗笠,用竹篾或草編成的大沿兒帽子,可以遮雨、遮陽(yáng)光。
5、氣:神情。
6、傲然:高傲貌,自豪的樣子,很神氣的樣子。然,形容詞詞尾。
7、臥牛:斜坐在牛背上。臥,原義為躺,詩(shī)中是斜坐的意思。
8、耕卻:耕完了。卻,完了,結束。
9、傍溪田:溪水旁邊的田地。傍,挨著(zhù),靠近。
《牧豎》的創(chuàng )作背景
崔道融累官右補闕,后棄官避地入閩。此詩(shī)應作于其入閩隱居后,是詩(shī)人觀(guān)農村牧童日常情景而作。
《牧豎》的賞析
此詩(shī)以贊美的筆調刻畫(huà)了牧童悠然自得、調皮可愛(ài)但又心高氣傲的形象。
“牧豎持蓑笠”一句描寫(xiě)小牧童衣著(zhù),他穿著(zhù)蓑衣戴著(zhù)斗笠!胺耆藲獍寥弧币痪鋵(xiě)出牧童神情,盡管以放牧耕地為生,但是卻不自卑,反而覺(jué)得很自豪。
在傳統的農耕文化中,臉朝黃土背朝天的農民一直與貧窮、卑微相伴。但此詩(shī)中的牧童卻神氣傲慢。因他在勞動(dòng)中練出了一身本領(lǐng),不怕風(fēng)不怕雨,還能吆牛耕田地,所以他才那么自負“逢人氣傲然”。
“臥牛吹短笛,耕卻傍溪田”,此二句是倒裝句。按著(zhù)內容表達的需要,本應說(shuō)成“耕卻傍溪田,臥牛吹短笛!痹(shī)人為了押韻(第二句的尾字與第四句的尾字押韻,即“田”與“然”押韻)而顛倒著(zhù)說(shuō)了。
此兩句描寫(xiě)了牧童的行事動(dòng)作,放牛時(shí)躺在牛背上吹著(zhù)短笛,牛耕地時(shí)在溪邊田頭玩耍。將牧童天真爛漫、悠然自得、調皮可愛(ài)的形象描述得十分到位。
整首詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸、清新自然、淺白如話(huà),不假雕飾地將農村牧童生活的一面展示出來(lái)。此詩(shī)表面上寫(xiě)的是牧童,實(shí)則是為表達自己的清高、以及對淡泊寧靜的田園生活的眷戀。同時(shí)也體現作者內心的悠閑與恬淡,突出了生活的美好。
【牧豎原文及翻譯】相關(guān)文章:
《牧豎》閱讀答案11-29
《牧豎》閱讀答案(7篇)03-22
《牧豎》閱讀答案7篇03-19
《公輸》原文及翻譯01-09
勸學(xué)原文及翻譯04-21
公輸原文及翻譯04-22
中秋原文翻譯10-06