淺析電影《傲慢與偏見(jiàn)》的翻譯特色

時(shí)間:2022-12-11 19:31:40 電影 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺析電影《傲慢與偏見(jiàn)》的翻譯特色

  [摘要]喬懷特執導的影片《傲慢與偏見(jiàn)》根據19世紀英國著(zhù)名現實(shí)主義小說(shuō)家簡(jiǎn)?奧斯汀的同名小說(shuō)改編而成。在對白處理上,影片采用了熱烈、美妙的原文對白,沒(méi)有對其進(jìn)行二次加工,保留了原著(zhù)的語(yǔ)言風(fēng)格。該影片的中文字幕翻譯也做到了這一點(diǎn),實(shí)現了中文字幕對影片主題和風(fēng)格的較好詮釋。本文通過(guò)對幾次關(guān)鍵戲劇沖突中的中文字幕翻譯進(jìn)行分析,探討了關(guān)鍵字、詞、句的翻譯對影片情節發(fā)展與主題表達的影響。

淺析電影《傲慢與偏見(jiàn)》的翻譯特色

  [關(guān)鍵詞]影片;《傲慢與偏見(jiàn)》;翻譯特色

  影片中文字幕是影片翻譯的重要形式,較中文配音而言,字幕翻譯的優(yōu)勢是沒(méi)有口型限制,不用縮減句子長(cháng)度,是最大限度表達英文意思的最佳方法。在喬?懷特執導的《傲慢與偏見(jiàn)》中,對白對原著(zhù)原汁原味進(jìn)行了保留,這種做法在忠于原著(zhù)的同時(shí),因為語(yǔ)言、年代、文化的差異性,給中文字幕翻譯帶來(lái)了很大挑戰。原著(zhù)對白樸實(shí)自然、詼諧風(fēng)趣,時(shí)而正話(huà)反說(shuō),時(shí)而反話(huà)正說(shuō),時(shí)而話(huà)里有話(huà)。要使中文字幕體現這一特色,就要將英倫古典幽默轉化為當代中式幽默,好使普通觀(guān)影者看到字幕瞬時(shí)讀懂對白精髓、理解戲劇沖突。這對譯者直譯和意譯的結合能力、修辭和通順的把握能力都是很大挑戰。

  一、影片主題

  1.故事的結構。19世紀初,在英國遠離工業(yè)和戰爭的鄉下地方,一戶(hù)小莊園主伴著(zhù)緩緩的溪流平靜生活和耕作,惟一的煩惱就是五個(gè)寶貝女兒還都待嫁閨中。班納特太太偶然打聽(tīng)到富有的單身漢的到來(lái),就下定決心抓住機會(huì )?墒且聋惿子龅竭_西時(shí)卻一波三折才終成眷屬,阻礙他們相愛(ài)的就是本片所有戲劇沖突的焦點(diǎn)――傲慢和偏見(jiàn)。階級地位的差異導致了上流社會(huì )的傲慢和階層間的偏見(jiàn),它們根深蒂固、遇火即燃,導致誤會(huì )接二連三地發(fā)生在這對璧人身上,但達西靠著(zhù)正直、忠貞和熱忱,使伊麗莎白透過(guò)偏見(jiàn)的霧靄最終認清了他的真心,明白了“那種表面的優(yōu)點(diǎn)或見(jiàn)識很不可靠”,跋山涉水而來(lái)的愛(ài)情,圓滿(mǎn)得像個(gè)童話(huà)。

  2.反映的主題。影片以現代電影的敘事手法和風(fēng)趣詼諧的人物對話(huà),講述了來(lái)自?xún)蓚(gè)階層的高貴靈魂達西與伊麗莎白,依靠信任和堅持的力量跨過(guò)傲慢和偏見(jiàn)的阻礙,最終獲得了愛(ài)情的曲折故事。整部影片彌漫著(zhù)英國古典文化的浪漫氣質(zhì),真實(shí)還原了18世紀末至19世紀初英國鄉鎮保守閉塞、階級分明、靜謐和諧的生活狀態(tài)和意識形態(tài)。達西“傲慢”,但他有一顆善良的心,追求真愛(ài)的勇氣。伊麗莎白“偏見(jiàn)”,但她敢愛(ài)敢恨,有一流的口才、出眾的美貌、非凡的勇氣。成熟的婚姻要依托在愛(ài)情之上,忠誠和全力而戰的勇氣都是通往愛(ài)情的階梯,而愛(ài)情則是通往幸;橐鑫┮坏碾A梯。

  二、準確表達主題的翻譯策略

  1.采取整體策略,直譯意譯結合。傅雷先生認為:“以效果而論,翻譯應當像油畫(huà)一樣,所求的不在形似而在神似!卞X(qián)鐘書(shū)先生認為:“把作品從一國文字轉變成另一國文字,既能不因語(yǔ)文習慣的差異而露出生硬牽強的痕跡,又能完全保存原有的風(fēng)味,那就算得入于‘化境’!边@就要求譯者將直譯和意譯相結合,當中文對白翻譯與英語(yǔ)原著(zhù)的表達方式相同時(shí)可以盡量采用直譯,當成語(yǔ)和諺語(yǔ)等直譯不能產(chǎn)生原著(zhù)同樣的效果的情況下采用意譯。例如how can you abuse your own children in such a way中,abuse若直譯為“辱罵”就語(yǔ)句不通,結合上下語(yǔ)境意譯為“輕賤”,即“貝內特先生,你怎么可以這樣輕賤自己的女兒呢”,就表達出貝內特太太聽(tīng)聞先生不把女兒們當作天仙的驚訝心態(tài)。

  2.使用慣用幽默,把握原著(zhù)神韻。本片還采用了中國網(wǎng)民熟悉的冷幽默來(lái)把握原著(zhù)的神韻。原著(zhù)以反諷基調統攝整部小說(shuō),反話(huà)正說(shuō)、不動(dòng)聲色、微言大義,使作品妙趣橫生。例如達西管家傳話(huà)時(shí)說(shuō)“貝內特太太、貝內特三小姐、貝內特四小姐和貝內特五小姐”,這種介紹方式就體現了貝內特家女人們對這位有錢(qián)單身漢的熱忱。字幕翻譯對包含有反諷的單詞、短語(yǔ)和句子進(jìn)行翻譯時(shí)采取了適當意譯,以冷幽默準確傳達作者感情。例如Her mind was less difficult to develop中的develop(開(kāi)發(fā))是對貝內特太太的反諷,意在說(shuō)明她的心思路人皆知,無(wú)需揣測。

  3.四種詞法翻譯,消除語(yǔ)言隔閡。在使用對等譯法時(shí)要盡量考慮比喻意義和情感色彩,例如貝內特先生答復太太的It is more than I engage for, I assure you.中,將more than I engage for(不能保證)譯為“分外之事”,讓太太在貝內特先生立保證書(shū)要達成此事的期待中,得到了“這是我分外之事”的答復,傳達了貝內特先生反感、不情愿的態(tài)度。在使用具體譯法時(shí)要考慮原句抽象化范疇詞的使用范圍,例如this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families中的fixed如果抽象翻譯成“安裝”就和后面的mind(心中)不搭配,不如把兩者具體結合為“根深蒂固”,就表達出鄉下夫人們要將女兒嫁給有錢(qián)人的想法的嘲諷。在使用增詞譯法時(shí)要考慮習慣表達的需求,例如貝內特太太聽(tīng)到貝內特先生輕賤自己女兒愚蠢無(wú)知時(shí)說(shuō)You take delight in vexing me,若譯為“你就是以惹惱我為樂(lè )”就較為刻板,不是夫妻交談的口語(yǔ)化表達,若譯為“你是在故意叫我氣惱,好讓你自己得意吧”則好多了。在使用合詞譯法時(shí)考慮的是將原文進(jìn)行習語(yǔ)化和成語(yǔ)化,例如What a fine thing for our girls中的What a fine thing(多好的一件事呀)譯為“有福了”,就是貝內特太太急于嫁女的強烈感嘆語(yǔ)氣的習語(yǔ)化表達。

  4.兩種句法翻譯,體現人物性格。由于本片的對白反諷使用是亮點(diǎn),應盡量避免使用正反譯法進(jìn)行削弱;另一方面,考慮到影片對白的及時(shí)性特征,應適時(shí)使用斷句譯法、轉態(tài)譯法和合句譯法。在遇到又長(cháng)又復雜的對白長(cháng)句時(shí),多使用斷句譯法可以提高觀(guān)影群眾的理解效率,這時(shí)斷句的重點(diǎn)是拆分好句子的定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句,按照句子層次恰如其分斷句和換序。例如貝內特太太I was sure you loved your girls too well to neglect such an acquaintance這一個(gè)長(cháng)句若是不斷句翻譯,顯然會(huì )語(yǔ)義不明!拔覉孕拍闶侨绱说貝(ài)你的女兒,所以你一定會(huì )去拜訪(fǎng)他,不會(huì )不把他放在心上”,這樣斷成三個(gè)含義相遞進(jìn)的短句,就實(shí)現了原著(zhù)通過(guò)長(cháng)對白表現貝內特太太情緒激動(dòng)、喋喋不休的目的。又如伊麗莎白對達西表白的嚴詞拒絕From the first moment I met you your characters made me realize that you were the last man in the world whom I could ever be prevailed upon to marry! 進(jìn)行合理斷句以便觀(guān)眾提高理解效率:“從我第一次看見(jiàn)你,你就驕傲自大、自私、輕視別人感受,讓我發(fā)現就算全世界男人都死光了我也不會(huì )想嫁給你!”在遇到英文對白常出現的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)時(shí),可以按照語(yǔ)境轉換成主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。例如he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.如果翻譯成“他就被看成某一位鄰居的某一個(gè)女兒合法的財產(chǎn)”,就沒(méi)有突出這句話(huà)的隱含意義,本片翻譯成主動(dòng)句“他是某一個(gè)女兒理所應得的一筆財產(chǎn)”,就使四鄰八舍爭奪有錢(qián)單身漢的心理躍然紙上。在遇到分句眾多但意思相近的長(cháng)句時(shí),可以采用合句譯法使意思表達簡(jiǎn)單明了,需要注意的是不要弱化原句的表達精髓。例如貝內特先生回答太太 “I have a high respect for them.they have been my constant companions these twenty years.”如果分句譯成“我非常尊重你的神經(jīng),至少在最近二十年以來(lái)我一直聽(tīng)到你鄭重其事地提到這個(gè)老朋友!本惋@得句子冗長(cháng)臃腫,本片翻譯成“我非常尊重你的神經(jīng),它們已經(jīng)是我23年的老朋友了!本妥兊没铎`活現多了,體現了貝內特先生對神經(jīng)質(zhì)太太的嘲諷與詼諧。

  5.前后連貫翻譯,呼應戲劇沖突。本片的多個(gè)戲劇沖突是互相連貫的,兩位主人公的對話(huà)內容常常呼應著(zhù)上次交談的中心點(diǎn)和矛盾點(diǎn),所以,這些銜接的關(guān)鍵詞也在字幕翻譯時(shí)被特意顯示出來(lái),以便理解劇情。例如舞會(huì )上伊麗莎白對驕傲高貴、沉默冷峻的“中古騎士”達西發(fā)出舞蹈邀約時(shí),達西Not if I can help it.這個(gè)高傲的表態(tài)讓伊麗莎白自尊深受傷害,留下了難以消除的“傲慢”印象。這句話(huà)如果按字面意思翻譯為“不,除非你需要的話(huà)”,就沒(méi)有突出“跳舞”這個(gè)關(guān)鍵詞,觀(guān)眾對“拒絕跳舞邀請”這個(gè)戲劇沖突的印象就不太深刻。但如果譯成了“不,但是如果你想跳舞的話(huà)我可以帶你跳”,觀(guān)眾在下個(gè)戲劇沖突時(shí)就會(huì )馬上聯(lián)想到“拒絕跳舞邀請”這個(gè)伊麗莎白的心結。而影片在下個(gè)戲劇沖突時(shí)確實(shí)回應了這個(gè)心結。此時(shí),達西針?shù)h相對表述“詩(shī)與愛(ài)情”的論調時(shí),伊麗莎白相反的論調和對達西輕視的“跳舞”的重視,表達出了內心的敵意:DARCY:So what do you recommend, to encourage affection? (達西:那么你推薦用什么來(lái)鼓勵?lèi)?ài)情呢?)LIZZIE:Dancing.Even if ones partner is barely tolerable.(伊麗莎白:跳舞,即使舞伴只是長(cháng)得可以。)

  三、結語(yǔ)

  詮釋本片對白的藝術(shù)效果時(shí),要求譯者有良好的漢語(yǔ)功底,冥思苦想很長(cháng)時(shí)間卻找不出合適的字、詞、句來(lái)表述原著(zhù)神韻的情況,其根本原因還是漢語(yǔ)表達能力和理解能力的缺失。詮釋本片對白的文化特征時(shí),要求譯者要通曉18世紀英國鄉鎮的歷史和文化,在大的歷史環(huán)境下把握好翻譯的大方向,因為文化基礎的薄厚在很大程度上決定了對白質(zhì)量的高低。詮釋本片對白的言外之意時(shí),要求譯者要具備英語(yǔ)詞匯量和語(yǔ)法知識,因為如果沒(méi)有大量的相關(guān)積累,就會(huì )翻譯得不符情境,上下不順。

  [參考文獻]

  [1] 李和慶.規范與影視字幕翻譯[J].中國翻譯,2005(02).

  [2] 王秉欽.世紀中國翻譯思想史[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2004.

  [3] 謝天振.當代國外翻譯理論[M].天津南開(kāi)大學(xué)出版社,2008.

  [4] 馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2010.

【淺析電影《傲慢與偏見(jiàn)》的翻譯特色】相關(guān)文章:

淺析電影《秋雨》07-03

淺析李清照詞的藝術(shù)特色07-02

淺析應用數學(xué)特色專(zhuān)業(yè)建設07-03

淺析文學(xué)電影與文化研究06-28

淺析江南特色音樂(lè )文化種類(lèi)06-28

關(guān)于PETS考試翻譯技巧淺析06-27

淺析電影盈利模式的論文07-05

淺析立體電影與偏振原理06-23

淺析美術(shù)在電影中的運用《夜宴》06-24

淺析剩者為王電影12-14

99久久精品免费看国产一区二区三区|baoyu135国产精品t|40分钟97精品国产最大网站|久久综合丝袜日本网|欧美videosdesexo肥婆