- 相關(guān)推薦
移植曲目對二胡的影響藝術(shù)論文
摘要:二胡音樂(lè )創(chuàng )作的重要形式就是移植樂(lè )曲。二胡中的移植樂(lè )曲在二胡音樂(lè )中占有相當大的比例,對二胡藝術(shù)有不可低估的影響,它不僅豐富了二胡曲目和音樂(lè )風(fēng)格,提高了二胡的演奏技巧,而且還將=胡的表現力提高到了一個(gè)嶄新的階段,促進(jìn)了二胡演奏藝術(shù)的發(fā)展。移植曲目產(chǎn)生積極影響的同時(shí),也產(chǎn)生了令人擔一比的一方面。如傳統特色迷失,重技輕藝等一系列問(wèn)題,若不引起重視,很有可能會(huì )使我們的傳統特色民族樂(lè )器丟失掉它原有的特色。所以,我們要總結經(jīng)驗,揚長(cháng)避短,爭取可以更好地展現二胡的魅力。
關(guān)鍵詞:二胡;小提琴;移植;影響;演奏藝術(shù)
二胡在我國有著(zhù)歷史悠久,深深根植在中國這片肥沃的土地上,吸收中國文化的精華發(fā)展并得到繁榮。
上世紀80年代,二胡者的演奏水平飛速發(fā)展,已經(jīng)出現了很多難度大并且演奏技巧高的作品,但是仍然滿(mǎn)足不了演奏者炫技的需要,所以,二胡移植小提琴曲目的“浪潮”出現,它不僅豐富了二胡的曲目和音樂(lè )風(fēng)格,還提高了二胡的演奏技巧,增加了二胡的表現力, 促進(jìn)了二胡演奏藝術(shù)的發(fā)展。
何謂“移植曲”,就是將已創(chuàng )作成型的某一聲樂(lè )或器樂(lè )作品,通過(guò)一定的手法,使之適合另一樂(lè )器演奏,此類(lèi)作品被稱(chēng)為移植曲或改編曲。作品基本上保持與原型一致的稱(chēng)為移植;作品基本保持原作而又加入了作者新的樂(lè )思及創(chuàng )作成分的稱(chēng)為改編曲。移植曲對二胡藝術(shù)發(fā)展的影響有利有弊。下面我著(zhù)重介紹有利的方面:
一、豐富了二胡演奏的地域風(fēng)格
從雙管獨奏曲移植而來(lái)的《江河水》,由琴歌改編的《陽(yáng)關(guān)三疊》,從板胡曲移植的《翻身歌》,從合奏曲移植改編的《秦腔主題隨想曲》,由同名板胡獨奏曲移植而來(lái)的《紅軍哥哥回來(lái)了》,從鋼琴曲移植來(lái)的《陽(yáng)光照耀著(zhù)塔什庫爾干》,從小提琴曲移植來(lái)的《流浪者之歌》等。不僅樂(lè )曲的內容豐富了,還增加了很多不同地域特色風(fēng)格的表現改變了二胡風(fēng)格單一的形式,提高了二胡的藝術(shù)感染力。
例如,張式業(yè)先生和蘇國安先生在1982年根據任同祥編曲的同名嗩吶曲改編的二胡曲《一枝花》。在吸取了嗩吶及墜琴的大滑音和多種揉弦的演奏特點(diǎn)和技巧后巧妙的結合了二胡中的演奏技法,把山東魯西南的地區風(fēng)味表現得淋漓盡致,使得原來(lái)熱情奔放的樂(lè )曲更加細膩淳厚,更富有內涵,使人聽(tīng)起來(lái)深受感染,讓人回味無(wú)窮。
二、豐富了二胡的演奏技巧
劉天華先生開(kāi)創(chuàng )的改進(jìn)國樂(lè )、借鑒西洋音樂(lè )的發(fā)展來(lái)豐富民族器樂(lè )發(fā)展之路,大膽借鑒和吸收了小提琴的演奏技法,根據二胡固有的特點(diǎn),揚長(cháng)補短,用來(lái)改革和創(chuàng )新二胡的演奏技法,如:借鑒了小提琴的換把技法,使得二胡的把位增多至14把,豐富了二胡的音域;借鑒了小提琴的滾揉技法,增加了二胡揉弦的種類(lèi)并且豐富了二胡的藝術(shù)表現力;借鑒了小提琴的頓弓和顫,技法,改變了人們對二胡傳統情緒的認識,二胡不僅可以表現深情如歌、委婉細膩、如泣如訴的樂(lè )曲,也可以表達熱烈歡快、熱情奔放的情緒,大大豐富了二胡的表現力。
三、提高了演奏者的綜合素質(zhì)
1.提高了演奏者對調式調性的把握
由于中國傳統樂(lè )曲一般都是五聲調式或者七聲調式,在調式調性方面比較單一,所以,演奏者容易形成一種固定的調性模式。尤其是外國移植作品的產(chǎn)生,豐富的調式調性不得不使演奏者改變長(cháng)期的思維模式,而且隨著(zhù)對樂(lè )曲掌握的熟練程度,慢慢的也就很容易把握吉普賽調式、和聲大小調式、旋律大小調式、歐洲教會(huì )調式等。
2.提高了演奏者對節奏、節拍的把握
在一些移植曲目中,尤其是國外的移植曲目,改變了中國傳統樂(lè )曲中的對稱(chēng)節奏,出現了很多復雜多變的節奏,例如4/8、5/8、6/8、7/8的節拍以及不規則節拍和混合節拍的使用。五連音、七連音、十連音等各種連音的使用也非常多見(jiàn)。
3.提高了演奏者對音準的把握
由于中國傳統樂(lè )曲基本都是五聲調式或者七聲調式,所以很少出現變化音。但西方移植樂(lè )曲并非如此,因為他們采用的是旋律大小調或者是和聲大小調,所以,變化音非常多見(jiàn),并且有的樂(lè )曲以他來(lái)炫技,例如《野蜂飛舞》等。這就對左右手的配合以及左手的音準把握有較高的要求,提高了演奏者對音準的敏感度,從而提高了二胡演奏者控制音準的能力。
移植曲目的誕生對二胡的積極影響是不可估量的,它不僅豐富了二胡的表現力,提高了二胡的演奏技法,大大拓寬了二胡的表現范疇,而且使得二胡走向了國際舞臺,得到了國外同胞的喜愛(ài)。
但是,任何事物都具有兩面性,二胡植根于中國文化,代表中國千年文化的精髓,它具有自己獨特的傳統特色以及民族神韻,雖然移植了國外的音樂(lè )作品,但出來(lái)的感覺(jué)并不可能和小提琴一樣,何昌林先生有一段文字讀來(lái)很受啟發(fā):近幾年,我聽(tīng)過(guò)許多次“巴格尼尼式”的二胡演奏,但沒(méi)有一次能使我深深感動(dòng)——千萬(wàn)不能舍本逐末,遺失了中國的文化精髓。單純的重技而輕藝,丟失了二胡本該具有的民族音樂(lè )語(yǔ)言色彩,致使演奏的傳統樂(lè )曲蒼白無(wú)力,缺乏藝術(shù)感染力。
總之,移植曲目的誕生,推動(dòng)了二胡的快速發(fā)展,使得二胡綻放出更加迷人的魅力。但是移植曲目的誕生,各種技巧的學(xué)習,最終只是借鑒而非照搬照抄,我們還是要根據二胡獨具的特色來(lái)吸收借鑒,要立足于對中國民族音樂(lè )現實(shí)的認識及發(fā)展需要,對外來(lái)的藝術(shù)進(jìn)行分析和取舍,做出符合中國特色的選擇,才能更好地發(fā)展二胡事業(yè),而推動(dòng)二胡藝術(shù)在新的世紀更好地進(jìn)步和發(fā)展。
【移植曲目對二胡的影響藝術(shù)論文】相關(guān)文章:
傳統繪畫(huà)影響現代繪畫(huà)藝術(shù)論文07-03
藝術(shù)論文開(kāi)題報告07-19
記憶移植作文02-21
石魯繪畫(huà)藝術(shù)論文07-03
空間用于繪畫(huà)藝術(shù)論文07-03
紙拼貼繪畫(huà)藝術(shù)論文07-03
關(guān)于送畢業(yè)生晚會(huì )曲目07-11
企業(yè)年會(huì )合唱曲目12-09
假如記憶可以移植02-17