- 河中石獸原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《河中石獸》原文及翻譯
這篇說(shuō)理短文出自《閱微草堂筆記》,敘述了三種尋找河中石獸的看法和方法,告訴人們:再深的理論,不能得到實(shí)踐的證明,就不是真理;只有經(jīng)得起實(shí)踐檢驗的理論才是正確的。
原文:
滄州南,一寺臨河干(gān),山門(mén)圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無(wú)跡。
一講學(xué)家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再?lài),石又再轉,再轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”
如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?
譯文:
滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門(mén)倒塌在了河水里,兩個(gè)石獸一起沉沒(méi)了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集金錢(qián)重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,最終沒(méi)找到。和尚們認為石獸順著(zhù)水流流到下游。于是劃著(zhù)幾只小船,拉著(zhù)鐵耙,尋找了十多里,沒(méi)有任何石獸的蹤跡。
一位學(xué)者在寺廟里設立了學(xué)館講學(xué),聽(tīng)了這件事嘲笑說(shuō):“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),石獸埋沒(méi)于沙上,越沉越深罷了。順著(zhù)河流尋找石獸,不是顛倒錯亂了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論。
一個(gè)年老的河兵聽(tīng)說(shuō)了這個(gè)觀(guān)點(diǎn),又嘲笑說(shuō):“凡是丟失在河里的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時(shí),石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會(huì )再次轉動(dòng),這樣不停地轉動(dòng),于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來(lái)就顛倒錯亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯亂了嗎?”
按照他的話(huà)去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。
既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀(guān)判斷嗎?
注釋?zhuān)?/strong>
1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。
2.山門(mén):寺廟的大門(mén)。圮:倒塌。
3.閱:經(jīng)歷。歲:年。余:多。
4.棹:船槳。這里作動(dòng)詞用,劃船。
5.木柿:木片。
6.湮:埋沒(méi)。
7.顛(一本“傎”):顛倒、錯亂。
8.河兵:治河的士兵。
9.嚙:本意是"咬".這里是沖刷,沖擊的意思?惭ǎ憾纯。
10.臆斷:主觀(guān)判斷。
11已:停止。
12是非:這不是 是:這 非:不是。
13如:按照。
14設帳:設立學(xué)管教學(xué)。
15.竟:最終。
16.并:一起。
17.臨:岸邊。
18.圮:倒塌。
19.曳:牽引,拖著(zhù)。
20.鈀:通“耙”,整地的農具。
21.但:只。
22.倒擲:傾倒。
23.蓋:原來(lái)(是)發(fā)語(yǔ)詞放在句首。
24.暴漲:兇猛的河水。
25.爾輩:你們。
26.干:岸邊。
27.臨:面對。
28.并:一起
29.焉:相當于“于之”,在那里。
30.求:尋找。
31.以為:認為。
32.蓋:因為。
33.溯:逆流而上。
34.物理:古義:事物的原理。 今義:一種學(xué)科。
寓意:
《河中石獸》是紀昀的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽(tīng)之》,主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。文章意思就是要具體考慮問(wèn)題,不能想當然。
參考翻譯:
滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門(mén)倒塌在了河里,兩個(gè)石獸一起沉沒(méi)了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集金錢(qián)重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,終究沒(méi)找到。和尚們認為石獸順著(zhù)水流流到下游了。于是劃著(zhù)幾只小船,拖著(zhù)鐵鈀,尋找了十多里,沒(méi)有任何石獸的蹤跡。
一位教書(shū)先生在寺廟里設館授徒,聽(tīng)了這件事笑著(zhù)說(shuō):“你們這些人不能推究事物的道理。這兩尊石像不是木片,怎么能被洪水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)疏松漂浮,石獸埋沒(méi)在沙里,越沉越深罷了。順著(zhù)河流尋找石獸,不是(顯得)很顛狂了嗎?”大家都很佩服,認為是精當確切的言論。
一個(gè)鎮守河防的老兵聽(tīng)說(shuō)了這個(gè)觀(guān)點(diǎn),又笑著(zhù)說(shuō):“凡是丟失在河里的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)疏松漂浮,水流不能沖走石頭,河水的反激力,一定在石頭下面迎水的地方?jīng)_走沙子形成陷坑。越?jīng)_越深,沖到石頭的一半時(shí),石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭又會(huì )再次轉動(dòng),這樣不停地轉動(dòng),于是反而逆著(zhù)河水朝相反方向移到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來(lái)就(顯得)很顛狂;在原地深處尋找它們,不是(顯得)更顛狂了嗎?”
按照他的話(huà)去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。
既然這樣,那么天下的事,只知道其中一點(diǎn),不知道第二點(diǎn)的有很多,難道可以根據自己所知道的道理主觀(guān)判斷嗎?
文章寓意:
《河中石獸》是紀昀(紀昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽(tīng)之》,主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。
文章意思就是考慮問(wèn)題時(shí),要從表到里分析原因,得出正確的解決根本方案。
閱讀提示:許多自然現象的發(fā)生往往有著(zhù)復雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀(guān)判斷。應該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進(jìn)而又分析這種相互作用產(chǎn)生的反沖力對河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結論。
它說(shuō)明了一個(gè)道理:1.遇事不能主觀(guān)推論,要實(shí)事求是的道理。 2.實(shí)踐出真知。 3.實(shí)踐經(jīng)驗有時(shí)比書(shū)本知識更重要。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
古今異義
耳:古義:罷了。例句:漸沉漸深耳 今義:五官之一,用來(lái)聽(tīng)聲音。
物理:古義:客觀(guān)事物的道理,規律。例句:爾輩不能究物理 ;今義:一種學(xué)科。物理學(xué)。
并:古義:一起 。 例句:二石獸并沉焉。 今義:并列。
閱:古義:經(jīng)歷 例句:閱十余歲。 今義:閱讀。
是:代詞 ,此,這。 例句:是非木柿 今義:表示判斷(多指正確,但并不完全是)。
但:古義:但,只。 例句: 但知其一。 今義:表示轉折 但是,卻。
求:古義:尋找。例句:求石獸于水中。今義:請求、要求、追求。
已:古義:停止。例句:轉轉不已。今義:已經(jīng)。
如:古義:像這樣。例句:如是再?lài)。今義:如果。
一詞多義:
1.為:
豈能為暴漲攜之去 為:介詞“被”
必與石下迎水處嚙沙為坎穴 為:動(dòng)詞“成為”
眾服為確論 為:動(dòng)詞“認為是”或“是”
詞性活用:
1棹:名詞用為動(dòng)詞 船槳,這里指劃(船)例句:棹數小舟。
2暴:動(dòng)詞用為名詞,這里指突然。例句:豈能為暴漲攜之去?
3焉:兼詞,這里指于此,在那里。例句:二石獸并沉焉。
特殊句式:
如其言,果得于數里之外(省略句)“得”后面省略了賓語(yǔ)“之”
一講學(xué)家設帳寺中(省略句)“設帳”后面省略了“于”
一講學(xué)家設帳(于)寺中(狀語(yǔ)后置句)正確語(yǔ)序應為:一講學(xué)家(于)寺中設帳
豈能為暴漲攜之去(“為”表被動(dòng)) 被動(dòng)句
【《河中石獸》原文及翻譯】相關(guān)文章:
河中石獸原文及翻譯07-03
河中石獸翻譯07-03
《河中石獸》翻譯07-04
河中石獸原文和譯文06-26
《河中石獸》教學(xué)設計12-26
河中石獸評課稿06-03
《河中石獸》評課稿12-22
石壕吏原文及翻譯07-03
七年級語(yǔ)文《河中石獸》評課稿07-22