- 相關(guān)推薦
石壕吏原文及翻譯
《石壕吏》是唐代偉大詩(shī)人杜甫著(zhù)名的“三吏三別”之一。這首五言古詩(shī)通過(guò)作者親眼所見(jiàn)的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建統治者的殘暴,反映了唐代“安史之亂”引起的戰爭給廣大人民帶來(lái)的深重災難,表達了詩(shī)人對勞動(dòng)人民的深切同情。小編今天推薦給大家的是石壕吏原文及翻譯,僅供參考,希望對大家有用。關(guān)注pincai網(wǎng)獲得更多內容。
石壕吏原文
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門(mén)看。
吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽(tīng)婦前致詞,三男鄴城戍。
一男附書(shū)至,二男新戰死。存者且偷生,死者長(cháng)已矣。
室中更無(wú)人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無(wú)完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽(yáng)役,猶得備晨炊。
夜久語(yǔ)聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。
石壕吏翻譯
(作者我)傍晚投宿石壕村,有差役夜里來(lái)強征兵。老翁越墻逃走,老婦出門(mén)查看。
差役吼得是多么兇狠啊!老婦人是啼哭得多么可憐啊!(作者我)聽(tīng)到老婦上前說(shuō):“我的三個(gè)兒子去鄴城服役。
其中一個(gè)兒子捎信回來(lái),說(shuō)兩個(gè)兒子剛剛戰死了;钪(zhù)的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會(huì )復生了!
(老婦我)家里再也沒(méi)有其他的人了,只有個(gè)正在吃奶的孫子。因為有孫子在,他母親還沒(méi)有離去,(他母親)進(jìn)進(jìn)出出都沒(méi)有一件完整的衣服。
老婦雖然年老力衰,但請讓我跟從你連夜趕回營(yíng)去。趕快到河陽(yáng)去應征,還能夠為部隊準備早餐!
夜深了,說(shuō)話(huà)的聲音消失了,隱隱約約聽(tīng)到低微斷續的哭聲。(詩(shī)人)天亮臨走的時(shí)候,只同那個(gè)老翁告別。(老婦已經(jīng)被抓去服役了)