- 相關(guān)推薦
唐朝詩(shī)人杜甫的《冬至》原文、翻譯及解析古詩(shī)
在日常生活或是工作學(xué)習中,許多人對一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,古詩(shī)是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?以下是小編整理的唐朝詩(shī)人杜甫的《冬至》原文、翻譯及解析古詩(shī),僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
《冬至》
唐·杜甫
年年至日長(cháng)為客,忽忽窮愁泥殺人。
江上形容吾獨老,天邊風(fēng)俗自相親。
杖藜雪后臨丹壑,鳴玉朝來(lái)散紫宸。
心折此時(shí)無(wú)一寸,路迷何處見(jiàn)三秦。
譯文
每年冬至節,都一家人,在異鄉為客,生活窮困潦倒。
江上風(fēng)景雖好,唯獨自己漸漸老去。時(shí)間長(cháng)了,就連這些異鄉的風(fēng)物,也覺(jué)得和家鄉的一樣。
在雪后,拄著(zhù)杖藜,面對山溝,想起帶著(zhù)鳴響的佩玉上朝、散后離開(kāi)皇宮的往事來(lái)。
每到此時(shí),心里無(wú)限感傷,頓覺(jué)前路迷茫,何處才能見(jiàn)到三秦。
注釋
(1)至日:指冬至、夏至。這里指冬至。
(2)泥:纏著(zhù)。
(3)形容:外貌;模樣。
(4)風(fēng)俗:指一地長(cháng)期相沿,積久而成的風(fēng)尚、習俗。
(5)杖藜:謂拄著(zhù)手杖行走。藜,野生植物,莖堅韌,可為杖。
(6)丹壑:指峽谷深淵中一汪水池。形容山中勝景。
(7)鳴玉:原指古人在腰間佩帶玉飾,行走時(shí)使之相擊發(fā)聲。后常常比喻出仕在朝。
(8)紫宸:宮殿名,天子所居。唐時(shí)為接見(jiàn)群臣及外國使者朝見(jiàn)慶賀的內朝正殿,在大明宮內。
(9)心折:心驚,心碎;傷感。形容傷感到極點(diǎn)。
(10)一寸:指心。古人謂心為方寸之地,故稱(chēng)。
(11)三秦:指關(guān)中地區。項羽破秦入關(guān),把關(guān)中之地分給秦降將章邯、司馬欣、董翳,因稱(chēng)關(guān)中為三秦。
賞析
杜甫這首《冬至》從題材上看屬羈旅詩(shī),抒發(fā)了對流離異鄉與仕途無(wú)望的傷感與迷茫之情。
首聯(lián),“年年”對“忽忽”,對偶、疊詞妙用,表現時(shí)間飛逝,又是一年冬至,而長(cháng)期漂泊的詩(shī)人仍然有家難回、窮愁潦倒。
依據《詩(shī)源辨體》的點(diǎn)評:“年年”(按指《冬至》)一篇,雖通體對偶,而淋漓駘[dài]蕩,遂入小變(和以前不同)。一般律詩(shī),首聯(lián)尾聯(lián)并不要求對偶,可是詩(shī)人卻有意為之,八句皆對,何故?只因一氣呵成,舒暢淋漓,故脫口而出,并無(wú)違和感。所謂“情到深處句便工”,讀來(lái)感同身受。
首句“長(cháng)為客”三字,可為一詩(shī)綱領(lǐng)。四聯(lián)都圍繞著(zhù)“長(cháng)為客”而展開(kāi)!爸寥铡,即冬至。呼應標題“冬至”。冬至,又稱(chēng)為“冬節”“長(cháng)至節”“亞歲”等,是中國農歷中一個(gè)重要節氣,起源于春秋時(shí)期,也是中華民族的一個(gè)傳統節日。
不得不說(shuō),全詩(shī)用得最傳神的一個(gè)字莫過(guò)于“泥”。泥,表示沾著(zhù)、黏著(zhù),讓人無(wú)法擺脫又苦于其中。準確表達了詩(shī)人多年來(lái)作客他鄉,生活窮困而愁苦不堪的情態(tài)。同時(shí),這個(gè)“泥”還會(huì )讓人聯(lián)想到冬至日的雨雪天,詩(shī)人經(jīng)常行走在真實(shí)泥濘的道路上。這個(gè)泥,既有本體的表述,又有深層的寓意。所謂一字難改,就是說(shuō)的杜詩(shī)吧。
頷聯(lián),“江上”二字,點(diǎn)明寫(xiě)作地點(diǎn)。唐代,已有以“冬至”為節的風(fēng)俗。這樣的節日本應在家,擺上好菜,溫壺好酒?墒窃(shī)人卻做不到,他們一家人正在江上四處漂泊,生活沒(méi)著(zhù)沒(méi)落,歸途無(wú)期,仕途無(wú)望。也許,正是在江上,詩(shī)人度過(guò)了一個(gè)又一個(gè)節日,才引發(fā)了詩(shī)人堆積如山的感嘆與憂(yōu)愁。詩(shī)人的容顏,早已在漂泊中形容枯槁。為什么用一個(gè)“獨”呢?真的是只有詩(shī)人一個(gè)人老去么?當然不是,這一個(gè)“獨”,是為了與下文天邊風(fēng)物呼應。山河未變,而人先老!白韵嘤H”三字,也是用得非常老練,呼應首句“長(cháng)為客”,正因長(cháng)時(shí)間他鄉作客,才能與這些異地風(fēng)俗相互親近。
頸聯(lián),“杖藜雪后”對“鳴玉朝來(lái)”,“臨丹壑”對“散紫宸”,通過(guò)寫(xiě)詩(shī)人在雪后拄著(zhù)杖藜面對山溝,想起帶著(zhù)鳴響的佩玉上朝,散朝后離開(kāi)皇宮的往事,表現了詩(shī)人在長(cháng)期漂泊后的年老孤獨,與回憶曾經(jīng)出仕入朝的得意形成鮮明對比。
通讀中間二聯(lián),不難發(fā)現“江上”句為實(shí),“天邊”句為虛;“杖藜”句為實(shí),“鳴玉”句為虛,詩(shī)人采取虛實(shí)結合的寫(xiě)作手法,給人一種強烈的時(shí)空穿越感。
尾聯(lián),“心折”意為傷感到極點(diǎn),點(diǎn)出了詩(shī)人此時(shí)的心情。一寸,指心為方寸之地。這一句,紀曉嵐認為是湊字數,為全詩(shī)之敗筆,亦有人認為過(guò)于苛責。實(shí)際上“無(wú)一寸”,正表現了詩(shī)人在這樣特殊日子感傷的程度。路迷,標明詩(shī)人找不到出路,也預示著(zhù)戰亂又起,切斷了詩(shī)人回鄉的路?杉幢阍(shī)人過(guò)得如此落魄,仍然心憂(yōu)天下,寄希望于朝廷,能夠平定戰亂,收復河山。
“三秦”借指位于陜西西安的朝廷,表現了詩(shī)人對盛唐時(shí)代的無(wú)限思念。何處,說(shuō)明詩(shī)人內心對于未來(lái),十分迷茫。
這首詩(shī),明顯是作者寫(xiě)于晚年,當是靠山嚴武去世之后五年內所寫(xiě)。與此詩(shī)沉郁大不同的,詩(shī)人之前還寫(xiě)有一首輕快的《小至》,寫(xiě)冬至前后時(shí)令變化。小至是指冬至日的第二天(一說(shuō)前一天)。
天時(shí)人事日相催,冬至陽(yáng)生春又來(lái)。此時(shí)陰氣開(kāi)始收斂,陽(yáng)氣開(kāi)始回升,詩(shī)人用刺繡添線(xiàn)寫(xiě)出了白晝增長(cháng),用河邊柳樹(shù)即將泛綠,山上梅花沖寒欲放,生動(dòng)地說(shuō)明了冬去春來(lái)的交匯景象。
“既然冬天已經(jīng)來(lái)了,春天還會(huì )遠嗎?”作者在在這首詩(shī)歌的感情全無(wú)《冬至》的低沉,昂然向上,想必是在成都草堂所作。對于杜甫而言,那是人生中少有的一段快樂(lè )時(shí)光。
“我雖身處異鄉,但這里景物與故鄉的并無(wú)不同,因此,讓小兒斟上酒來(lái),一醉方休吧!边@也是作者對于“天邊風(fēng)俗自相親”的另一種詮釋吧。
解析
首聯(lián)“年年至日長(cháng)為客,忽忽窮愁泥殺人”,直接點(diǎn)明了詩(shī)人多年來(lái)每逢冬至都在他鄉做客的漂泊經(jīng)歷,以及這種長(cháng)期漂泊所帶來(lái)的無(wú)窮愁苦!澳昴辍睆娬{了時(shí)間的長(cháng)久,“長(cháng)為客”則凸顯了詩(shī)人的羈旅之苦,一個(gè)“泥”字更是生動(dòng)地表現出窮愁如泥沼般將詩(shī)人緊緊纏繞,難以?huà)昝,讓讀者一下子就感受到了那種愁苦、陰冷的氛圍。
頷聯(lián)“江上形容吾獨老,天邊風(fēng)俗自相親”,承接上聯(lián)的“窮愁”,進(jìn)一步描寫(xiě)詩(shī)人旅居他鄉的境況。詩(shī)人看到自己在江邊的形貌,感覺(jué)只有自己在衰老,孤獨之感油然而生。而“天邊風(fēng)俗自相親”,看似寫(xiě)各地風(fēng)俗人情各自相親,實(shí)則透露出詩(shī)人作為異鄉人的孤獨與對故土風(fēng)俗人情的思念。這兩句以粗線(xiàn)條勾勒出詩(shī)人的“形容”,使首聯(lián)的窮愁更加形象化。
頸聯(lián)“杖藜雪后臨丹壑,鳴玉朝來(lái)散紫宸”中,詩(shī)人在雪后拄著(zhù)藜杖來(lái)到丹壑,這里的“丹壑”是眼前的凄涼之景,而“鳴玉朝來(lái)散紫宸”則是詩(shī)人回憶起在長(cháng)安時(shí)宮中早朝結束后官員們佩玉鳴響離開(kāi)紫宸殿的情景。今昔對比,更加突出了詩(shī)人今日的落魄與往昔的熱鬧形成的巨大反差,也把詩(shī)人內心的“窮愁”更深刻地表達了出來(lái)。
尾聯(lián)“心折此時(shí)無(wú)一寸,路迷何處見(jiàn)三秦”,是詩(shī)人情感的進(jìn)一步升華!靶恼邸币辉~形象地表現出詩(shī)人此時(shí)內心的痛苦和絕望,仿佛心已經(jīng)破碎不堪!奥访院翁幰(jiàn)三秦”,詩(shī)人因久客難歸而對人生路途感到迷惘和無(wú)所適從,這里的“三秦”代指故鄉,表達了詩(shī)人對故鄉的強烈思念和渴望回歸卻又不知路在何方的無(wú)奈。
總體而言,這首詩(shī)體現了杜甫沉郁頓挫的藝術(shù)風(fēng)格,將他晚年漂泊生活的苦與愁淋漓盡致地刻畫(huà)了出來(lái)。每一句都相互呼應,情感真摯深沉,讓讀者仿佛能切身感受到詩(shī)人的寒冷與愁緒。
【唐朝詩(shī)人杜甫的《冬至》原文、翻譯及解析古詩(shī)】相關(guān)文章:
冬至杜甫古詩(shī)翻譯12-25
北宋詩(shī)人白居易的《邯鄲冬至夜思家》原文、翻譯及解析04-14
辛酉冬至古詩(shī)解析10-25
唐朝詩(shī)人司空圖《河湟有感》原文、注釋譯文及賞析04-14
浣溪沙原文「翻譯」賞析晏殊古詩(shī)11-25
《邯鄲冬至夜思家》原文及翻譯賞析12-22
邯鄲冬至夜思家原文、翻譯、賞析11-01
減字木蘭花·冬至原文翻譯及賞析12-19
冬至的古詩(shī)03-06