- 相關(guān)推薦
跨文化交際中語(yǔ)用能力的培養
學(xué)習外語(yǔ)的目的是為了交際,交際不可避免地要受到社會(huì )文化的制約。目前由于科技飛速發(fā)展,交通和通信技術(shù)日新月異,越來(lái)越多的人生活、學(xué)習、工作在不同的人群中,不同文化背景的人們彼此間的交往日益頻繁。在諾大的世界將成為“地球村”的過(guò)程中,各種文化在接觸和碰撞中相互影響、相互滲透、相互吸收、相互融合,必定會(huì )影響跨文化交際。用英語(yǔ)成功地進(jìn)行跨文化交際不僅僅需要單純的語(yǔ)言能力,還需要了解英語(yǔ)國家的文化,否則,在實(shí)際的交際過(guò)程中,就會(huì )出現由于文化差異而造成的場(chǎng)景不合適或者不得體的語(yǔ)言失誤,引起誤會(huì )。語(yǔ)言是文化的載體,文化的任何內容都可通過(guò)語(yǔ)言來(lái)反映;而文化又制約、影響著(zhù)語(yǔ)言的形式和使用規則,兩者之間是相互聯(lián)系又相互影響的。語(yǔ)言又是交際的工具,功能學(xué)派的代表人物哈里代認為語(yǔ)言是一種社會(huì )現象,交際、交流思想是語(yǔ)言的基本功能,語(yǔ)言教學(xué)的主要目的就是為了提高學(xué)習者的交際能力。因此,我們有必要研究語(yǔ)言中的文化因素,以消除跨文化交際中因文化差異而導致的語(yǔ)用障礙。
一、文化的定義與內涵
文化的定義涉及人類(lèi)學(xué)、社會(huì )學(xué)、心理學(xué)、語(yǔ)言學(xué)等理論,涵蓋歷史、民族、行為、物質(zhì)、精神等層面。1871年英國學(xué)者Tylor所著(zhù)的《原始文化》寫(xiě)道:“文化或文明就其廣泛的人種學(xué)意義而論,是一個(gè)復合的整體,包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)格,以及作為社會(huì )成員的人們獲得的任何才能和習慣!保1]這是西方最早的文化定義。社會(huì )學(xué)家Bain聲稱(chēng)文化就是通過(guò)各種信號反映出來(lái)的所有社會(huì )行為,Brown則將文化界定為占據特定地理區域的人們共有的信念、習慣、行為和生活模式的集合。美國人類(lèi)學(xué)家Kroeber和Kluchhohn 在《文化》一書(shū)中,綜合諸家之長(cháng),對文化的界定為:包括各種外顯與內隱的行為模式,它通過(guò)符號的運用使人們習得及傳授,并構成人們群體的顯著(zhù)成就;文化的基本核心包括由歷史衍生及選擇而成的傳統觀(guān)念,尤其是價(jià)值觀(guān)念。在我國,“文化”一詞最早出現在西漢的《說(shuō)苑指武》:“圣人之治天下也,先文德而后武力。凡武之興,為不服也,文化不改,然后加誅!保2]在這段論述中,“文化”指統治者通過(guò)“文德”來(lái)“教化”、“感化”的意思。在此之后,“文化”的含義經(jīng)過(guò)演變,在各個(gè)時(shí)期都有不同含義,包括文治、教化和禮樂(lè )典章制度。到了近代,由于東西方文化的交流,相互吸收,“文化”又有了新的含義,F在“文化”一詞使用得很廣,而且有不確定性。如:學(xué)文化,指讀書(shū)識字;文化部門(mén),指管理圖書(shū)、影視出版及教育、科學(xué)等部門(mén)。顯然,文化的內容包羅萬(wàn)象,十分豐富,既包含人們的生活習慣、意識與信仰,也包含人們所創(chuàng )造的一切。
關(guān)于文化的內涵,學(xué)術(shù)界普遍接受的有廣義、狹義文化和知識文化、交際文化兩種分法。廣義文化包括物質(zhì)財富和精神財富的總和,狹義文化包括社會(huì )意識形態(tài),社會(huì )制度和組織機構等;知識文化涉及目的語(yǔ)國家的社會(huì )制度、宗教信仰、物質(zhì)文化、科學(xué)技術(shù)、文學(xué)藝術(shù)等,交際文化則包括風(fēng)土人情、交際禮節、行為規范等。知識文化是顯性文化,是兩個(gè)不同文化背景所培養出來(lái)的人在進(jìn)行交際時(shí),對某詞某句的理解和使用不產(chǎn)生直接影響的文化知識,如藝術(shù)建筑、節日慶典、政治地理、風(fēng)景名勝等表層文化;而交際文化是隱性文化,是指來(lái)自不同文化背景的人在進(jìn)行交際時(shí),他們的言語(yǔ)中所隱含的文化知識,如民族習慣、社會(huì )交往、思維方式、價(jià)值觀(guān)念等深層文化。交際文化對來(lái)自不同文化背景的交際雙方能否達到成功交際起著(zhù)至關(guān)重要的作用。因此,在時(shí)空均受限制的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,交際文化的傳授應重于知識文化的傳授,但同時(shí)知識文化的傳授也不容忽視。
二、語(yǔ)言和文化的關(guān)系
語(yǔ)言是人類(lèi)交際和傳遞信息的工具。任何語(yǔ)言的教與學(xué),所涉及的都不會(huì )是單純的語(yǔ)言問(wèn)題,它與所屬的文化息息相關(guān),與學(xué)習者的知識體系息息相關(guān)。人類(lèi)語(yǔ)言不是懸浮在真空之中的孤立體,它是相關(guān)文化體系不可分割的一個(gè)組成部分[2]。
語(yǔ)言與文化的關(guān)系在具有不同文化背景的人們的交際活動(dòng)中表現得最為明顯。在跨文化交際活動(dòng)中,交際雙方首先接觸的是不同文化領(lǐng)域及背景下產(chǎn)生的語(yǔ)言,并以此作為媒介來(lái)傳遞信息。如何準確地傳遞信息,是如何在跨文化背景下實(shí)現交際目的的重點(diǎn),這要求交際雙方必須通曉目的語(yǔ)國家的文化淵源、歷史傳統、風(fēng)土人情等多方面的知識。人們只有通過(guò)語(yǔ)言才能掌握人類(lèi)社會(huì )的文化知識。由于語(yǔ)言的使用受到該語(yǔ)言所屬民族文化的制約,文化在語(yǔ)言學(xué)習中充當著(zhù)極其重要的角色。因此,人們在學(xué)習一種民族語(yǔ)言的同時(shí),也必須要學(xué)習這一民族的文化。
語(yǔ)言與文化相互作用、相互影響,二者是不可分割的。作為文化要素之一的語(yǔ)言具有雙重性:它既是文化的一部分,又是文化的傳播媒介,是文化的載體,也是文化的鏡子。文化大系統的其他要素都必須由語(yǔ)言來(lái)傳達,并得以演進(jìn)、發(fā)展,沒(méi)有語(yǔ)言就沒(méi)有文化。而文化又是語(yǔ)言賴(lài)以存在的基礎,是語(yǔ)言發(fā)展變化的源泉。
三、文化教學(xué)中要培養的技能
文化教學(xué)指與人們交際或外語(yǔ)教學(xué)有關(guān)的文化知識的傳授,也就是研究?jì)蓚(gè)社會(huì )文化的相同和差異之處,使學(xué)生對文化差異有較高的敏感性,并把它用于交際中,從而實(shí)現圓滿(mǎn)成功的交際。正如Gumperz所指出的:我們對個(gè)別社會(huì )知道得越多,我們在這個(gè)社會(huì )中就越能有效地交際[4]。Hanvey提出了跨文化敏感性的4個(gè)層次[5]。在第一個(gè)層次,通過(guò)旅游、雜志、教科書(shū)等對于表面的文化特征有所了解,但是認為它們奇特而不可理解。在第二個(gè)層次,通過(guò)文化沖突的某些場(chǎng)合,了解到與自己文化明顯不同的某些有意義的但卻是微妙的文化特征,其反應仍然是不理解。在第三個(gè)層次,通過(guò)理性地分析,了解到那些微妙而有意義的文化特征,從認知的角度認為可以理解。在第四個(gè)層次上,通過(guò)深入體驗其文化,了解到從當事人的觀(guān)點(diǎn)看問(wèn)題是怎么一回事,也就是說(shuō)“移情”(empathy),其結果是由于熟悉其文化而達到理解的境地。他還進(jìn)一步認為人們對于其他文化的理解水平不僅要達到移情的水平,而且應提高到按對方的觀(guān)點(diǎn)立場(chǎng)觀(guān)察問(wèn)題的水平。層次越高,越能接近完美的交際。前兩層是學(xué)生們經(jīng)過(guò)努力可以感受到的,第三層則要通過(guò)教師的教學(xué)來(lái)感受,第四層則最為困難。
當學(xué)生們了解到更多的中西文化差異后,他們就不會(huì )有文化眩暈的感覺(jué),而會(huì )把文化差異的敏感性成功地用于交際中。但是應當注意,文化教學(xué)絕不是只教學(xué)生記憶一些文化事實(shí),而是要培養他們跨文化交際的能力?缥幕浑H( intercultural communication或cross-cultural communication),是指操本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者之間的交際,也指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。由于不同的語(yǔ)言使用者在地域、歷史背景、生活方式、社會(huì )文化、價(jià)值觀(guān)、道德觀(guān)以及宗教信仰等方面存在差異,從而產(chǎn)生不同的思維方式、交際習慣和語(yǔ)言使用規則,構成一種獨特的地域文化。無(wú)論學(xué)生將深層文化特點(diǎn)如國民性情、時(shí)間取向、美丑定義背得如何熟,如果不會(huì )在交際中自覺(jué)地使用,那么其交際技能仍然是零。一般來(lái)說(shuō),文化教學(xué)要培養下列技能:
1.正確識別和理解不同文化特有的言語(yǔ)和非言語(yǔ)行為功能。任何一種言語(yǔ)行為的背后都隱藏著(zhù)各種預設:價(jià)值觀(guān)、信仰、假設以及對事物的態(tài)度。通過(guò)比較深層文化我們可以找出文化差異的共同根源,為奇異的文化現象提供理性解釋?zhuān)磳ξ幕袨楣δ艿慕忉。該技巧的掌握將極大地提高學(xué)生對不同文化的敏感性。
2.熟悉日常生活習慣和言語(yǔ)行為方式。這可以使學(xué)生熟悉交際情境中得體的言語(yǔ)和行為模式。掌握該技巧使學(xué)生不再盲目地將中國文化套入跨文化情境中,也為文學(xué)作品和對日常生活中人物行為活動(dòng)作出正確判斷提供了文化參照。
3.熟悉常用詞匯的文化內涵。要求學(xué)生熟悉那些同漢語(yǔ)相應詞匯有不同的內涵或外延的英語(yǔ)詞匯,尤其要掌握其不同的文化內涵。該技能影響語(yǔ)言使用的各個(gè)層次,對它的掌握可全面提高英語(yǔ)水平。
4.了解不同背景的人的語(yǔ)言特征,并能運用適當的語(yǔ)言表達不同的人際關(guān)系,了解不同的語(yǔ)體特征。
四、跨文化語(yǔ)用能力的培養
學(xué)習一門(mén)語(yǔ)言就是培養該門(mén)語(yǔ)言的語(yǔ)用能力的過(guò)程。語(yǔ)用能力一詞是在語(yǔ)言能力和交際能力之后所提出的一個(gè)重要的概念,不同的學(xué)者對語(yǔ)用能力的含義有不同的解釋。Hymes認為交際能力(communicative competence)由4部分組成[6],它們是:形式上的可能性、實(shí)施手段上的可能性、語(yǔ)境中的適應性和現實(shí)中的實(shí)施情況。其中形式上的可能性相當于Chomsky說(shuō)的“語(yǔ)言能力”,其余部分相當于他說(shuō)的“語(yǔ)用能力”。前者體現為語(yǔ)言形式的準確性,后者則體現為具體情景中語(yǔ)言運用的合適性。Widdowson 認為 “能力”有兩部分[7]:知識和技能。前者相當于語(yǔ)法能力,后者相當于語(yǔ)用能力。Bachman認為,語(yǔ)言能力包括語(yǔ)言的組織能力(organizational competence)和語(yǔ)用能力(pragmatic competence)[8],前者由“語(yǔ)法能力”(grammatical competence) 和“語(yǔ)篇能力”(textual competence)構成,后者由“施為能力”(illocutionary competence)和“社交語(yǔ)言能力”(sociolinguistic competence)構成。
無(wú)論是課堂聽(tīng)課,還是業(yè)余自學(xué),學(xué)習者都有一種錯覺(jué),以為學(xué)語(yǔ)言就是不斷積累詞匯和語(yǔ)法知識的過(guò)程。于是,有許多語(yǔ)言學(xué)習者,不辭辛勞地背詞典,啃語(yǔ)法書(shū)。各種考試,包括TOEFL、GRE 、MET等,也不過(guò)是帶著(zhù)不同的目的對這些知識進(jìn)行檢驗,以考察學(xué)習者的英語(yǔ)水平。然而,語(yǔ)用學(xué)告訴我們,語(yǔ)言知識的積累固然不可缺少,但它絕不是學(xué)習語(yǔ)言的最終目的,獲取語(yǔ)言知識不能過(guò)分依賴(lài)書(shū)本而脫離語(yǔ)言運用的環(huán)境。學(xué)習一門(mén)語(yǔ)言的合理、可行的做法是在使用中學(xué),在運用中領(lǐng)會(huì )、鞏固,邊學(xué)邊用。學(xué)習一門(mén)語(yǔ)言并不只是為了了解該門(mén)語(yǔ)言,而是為了很好地使用該門(mén)語(yǔ)言。以下是一些培養跨文化語(yǔ)用能力的建議:
1.在教材選擇上應使用一些國外出版的外語(yǔ)教材,特別應采用一些涉及英美文化背景、風(fēng)俗習慣的教材,著(zhù)重解釋文化上的差異,這些真實(shí)材料有助于讓學(xué)生了解西方人在交際中的場(chǎng)合、身份、相互關(guān)系等社會(huì )因素。
2.利用課堂教學(xué),創(chuàng )造語(yǔ)言環(huán)境。教師在課堂教學(xué)中,應能夠盡可能多地開(kāi)展交際活動(dòng),為學(xué)生提供一個(gè)在一定的環(huán)境中創(chuàng )造性地運用所學(xué)語(yǔ)言知識的機會(huì )以提高他們的語(yǔ)用能力。教師可以采用對話(huà)練習、口頭作文、英語(yǔ)辯論、角色扮演練習、小組討論等形式,以實(shí)際生活情境和學(xué)生所熟悉的話(huà)題為練習的題材,這樣既可以培養學(xué)生使用英語(yǔ)的能力,也可以活躍課堂氣氛。在現代教育技術(shù)不斷興起的今天,可充分利用圖片、幻燈片、電影、電視等直觀(guān)教具,運用多媒體教學(xué)手段,在課堂上把背景知識形象化,向學(xué)生展示真實(shí)的國外生活環(huán)境,以加強知識的立體感。
3.教師還可以引導學(xué)生在讀文學(xué)作品、報刊時(shí)留心和積累文化背景、社會(huì )習俗、社會(huì )關(guān)系等方面的材料。我們的學(xué)生能到英美留學(xué),在當地人們中生活較長(cháng)時(shí)間的,畢竟是少數。對于絕大多數人來(lái)說(shuō),了解英美社會(huì )主要靠間接地閱讀有關(guān)材料。文學(xué)作品,是了解一個(gè)民族的性格、心理狀態(tài)、文化特點(diǎn)、風(fēng)俗習慣、社會(huì )關(guān)系等方面的最生動(dòng)最豐富的材料。問(wèn)題在于如何閱讀。如果讀文學(xué)作品只是為了了解故事情節,那就所得甚少了。閱讀報刊是了解當前社會(huì )各階層、各集團的動(dòng)態(tài)、各種社會(huì )問(wèn)題的最直接的途徑,其重要性是人人皆知的[9]。
4.充分利用外籍教師,從學(xué)外語(yǔ)來(lái)看,和講這種語(yǔ)言的本族人接觸十分重要。
在一定意義上,這種接觸是別的方式所無(wú)法取代的。僅僅讓學(xué)生在課堂上聽(tīng)講課還不夠,在日常的接觸中往往能學(xué)到許多生動(dòng)的、課堂上學(xué)不到的東西。例如,在什么場(chǎng)合上講什么話(huà)、作何種反應,都只有在課下才能觀(guān)察到。也可用講座的形式介紹英語(yǔ)國家的文化習俗,特別是其中與中國不同的文化習俗。
【跨文化交際中語(yǔ)用能力的培養】相關(guān)文章:
跨文化交際中的商務(wù)禮儀06-13
關(guān)于語(yǔ)文教學(xué)中培養學(xué)生的口語(yǔ)交際能力論文07-04
跨文化交際餐桌禮儀06-10
跨文化交際商務(wù)禮儀07-02
禮貌原則和跨文化交際06-28
職場(chǎng)中需培養的哪些能力范文07-02
關(guān)于禮貌原則和跨文化交際06-25
跨文化交際餐桌禮儀-飲食禮儀07-07