- 《出師表》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《出師表》翻譯
導語(yǔ):出師表以諸葛亮實(shí)行了一系列比較正確的政治和經(jīng)濟措施,使蜀漢境內呈現興旺景象!冻鰩煴怼烦鲎杂凇度龂尽ぶT葛亮傳》卷三十五,是三國時(shí)期蜀漢丞相諸葛亮在北伐中原之前給后主劉禪上書(shū)的表文,闡述了北伐的必要性以及對后主劉禪治國寄予的期望,言辭懇切,寫(xiě)出了諸葛亮的一片忠誠之心。為了實(shí)現全國統一,諸葛亮在平息南方叛亂之后,于227年決定北上伐魏,奪取涼州,臨行之前上書(shū)后主,以懇切委婉的言辭勸勉后主要廣開(kāi)言路、嚴明賞罰、親賢遠佞,以此興復漢室;同時(shí)也表達自己以身許國,忠貞不二。
出師表
先帝創(chuàng )業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈于內,忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。誠宜開(kāi)張圣聽(tīng),以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內外異法也。
侍中侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補闕漏,有所廣益。
將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱(chēng)之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此后漢所以?xún)A頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書(shū)、長(cháng)史、參軍,此悉貞良死節之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來(lái)二十有一年矣。
先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來(lái),夙夜憂(yōu)嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復漢室,還于舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈。若無(wú)興德之言,則責攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。
今當遠離,臨表涕零,不知所言。
譯文
先帝開(kāi)創(chuàng )統一天下的大業(yè)沒(méi)有完成一半,竟中途去世。如今天下一分為三,蜀漢處境艱難,這實(shí)在是形勢危急、存亡難料的關(guān)鍵時(shí)期啊。然而侍衛大臣在皇宮內毫不懈怠,忠誠有志的將士在戰場(chǎng)上舍生忘死,這都是追念先帝對他們的特殊待遇,想要報答給陛下。陛下的確應該擴大圣明的聽(tīng)聞,來(lái)發(fā)揚光大先帝遺留下來(lái)的美德,振奮有抱負的人們的志氣,不應隨便看輕自己,說(shuō)話(huà)不恰當,以致堵塞臣子忠言勸諫的道路。
皇宮中和丞相府中的人,都是國家的官員;獎懲他們的功過(guò)好壞,不應該因在宮中或在府中而不同。如果有作奸邪事情、觸犯科條法令,或盡忠做善事的人,都應該交給主管的官員評定他們的獎懲,來(lái)顯示陛下公正嚴明的治理,而不應當偏袒、有私心,使朝廷內外刑賞的法令不同。
侍中郭攸之、費祎、侍郎董允等人,這些都是善良誠實(shí)的人,他們的志向和心思都忠誠無(wú)二,所以先帝把他們選拔出來(lái)給予陛下。我認為宮廷中的事情,無(wú)論大小,都拿來(lái)跟他們商量,然后再實(shí)行,就一定能夠彌補缺點(diǎn)和疏漏之處,得到更多的成效。
將軍向寵,性格品行善良端正,通曉軍事,在從前試用的時(shí)候,先帝稱(chēng)贊他有才能,所以大家商量推舉他做中部督。我認為軍營(yíng)中的事情,都拿來(lái)和他商量,就一定能夠使軍中團結和睦,好的差的各得其所。
親近賢臣,疏遠小人,這是漢朝前期之所以能夠興隆昌盛的原因;親近小人,疏遠賢臣,這是漢朝后期衰敗的原因。先帝在世時(shí),每次和我談?wù)撨@些事情,沒(méi)有一次不對桓、靈二帝的昏庸感到痛心遺憾的。侍中、尚書(shū)、長(cháng)史、參軍,這些人都是忠貞優(yōu)秀、以死報國的大臣,希望陛下親近他們,信任他們,這樣漢室的興隆就指日可待了。
我本來(lái)是個(gè)平民,親自在南陽(yáng)種地,只希望在亂世里茍且保全性命,不奢望在諸侯中揚名顯達。先帝不認為我身份低微,見(jiàn)識淺陋,降低身份,委屈自己,三次到草廬來(lái)拜訪(fǎng)我,向我詢(xún)問(wèn)當時(shí)的大事,我因此有所感而情緒激動(dòng),就答應為先帝奔走效勞。后來(lái)又遇上挫折,在軍事上失敗的時(shí)候我接受了重任,在危難緊迫的關(guān)頭接受命令,至今已有二十一年了。
先帝知道我辦事謹慎,所以臨終的時(shí)候,把國家大事托付給我。我接受任命以來(lái),早晚憂(yōu)慮嘆息,擔心托付給我的大事做得沒(méi)有成效,而有損于先帝的英明,所以五月渡過(guò)瀘水,深入到不長(cháng)莊稼的荒涼地方,F在南方的叛亂已經(jīng)平定,武器裝備已經(jīng)充足,應該勉勵并率領(lǐng)三軍北上平定中原。我希望竭盡我有限的才能,去鏟除那些奸邪兇惡的敵人,復興漢室,遷回舊都洛陽(yáng)。這是我報答先帝、忠于陛下的職責。至于處理事務(wù)斟情酌理,有所興革,進(jìn)盡忠言,那是郭攸之、費祎、董允等人的責任了。
希望陛下把討伐曹魏興復漢室的任務(wù)交付給我,如果不能實(shí)現,就(請)治我的罪,來(lái)告慰先帝在天之靈。如果沒(méi)有發(fā)揚圣德的忠言,就應當責罰郭攸之、費祎、董允等人的怠慢失職,揭示他們的過(guò)失;陛下也應該自行謀劃,征詢(xún)治國的良策,識別、采納正確的言論,深切追念先帝的遺命。(如果您能這么做,那)我就感恩戴德感激不盡了。
現在我將要遠離陛下,面對這份奏表,禁不住流淚不止,不知道再該說(shuō)些什么。
【《出師表》翻譯】相關(guān)文章:
《出師表》原文及翻譯04-08
出師表教學(xué)設計06-16
《出師表》教學(xué)設計02-27
出師表教學(xué)設計(15篇)03-02
出師表教學(xué)設計15篇02-28
《出師表》教學(xué)設計10篇03-03
出師表教學(xué)設計(精選15篇)03-03
《出師表》教學(xué)設計14篇06-11
《出師表》教學(xué)設計15篇04-09
翻譯實(shí)習總結06-15