- 相關(guān)推薦
唐代詩(shī)人韋應物《閑居寄端及重陽(yáng)》原文、注釋譯文及賞析
閑居寄端及重陽(yáng)
韋應物 〔唐代〕
山明野寺曙鐘微,雪滿(mǎn)幽林人跡稀。
閑居寥落生高興,無(wú)事風(fēng)塵獨不歸。
譯文及注釋
譯文
黎明山色漸明,郊外寺院的晨鐘聲若有若無(wú)地傳來(lái),大雪積滿(mǎn)幽林,路上人跡罕至。
獨居在此反而生出了閑情逸致,沒(méi)事都不想冒著(zhù)風(fēng)塵回到城中。
注釋
端,即韋端,是韋應物的從弟;重陽(yáng),即崔播,韋應物的外甥。人名考證見(jiàn)《休沐東還胄貴里示端》、《答僴奴重陽(yáng)二甥》。
寺:指善福寺,在長(cháng)安西郊灃水沿岸。
寥落:冷落。高興:雅興,高情閑趣。
風(fēng)塵:指出行途中的風(fēng)塵。
賞析
這是一首寄贈詩(shī)。
深山,古寺,朝霞,曉鐘;積雪皚皚,幽林簇簇,人跡稀少,這是一幅明麗、清幽、干凈、恬淡的生活圖畫(huà)。故而作者雖然閑居于此,冷落寂寞,卻滿(mǎn)心歡悅,安居不歸了。當友人高升,入朝做官之時(shí),作者以此相寄,以一幅優(yōu)閑自樂(lè )的圖畫(huà)與仕宦那污濁、紛擾的生活相對,不但于比較中更顯出了“雪滿(mǎn)幽林”的意境,而且表現了作者對仕宦官場(chǎng)的厭倦之情
“山明野寺曙鐘微,雪滿(mǎn)幽林人跡稀!碧煲逊帕,山色漸明,鐘聲隱微,雪滿(mǎn)山林。詩(shī)人從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)的角度,描繪出了一個(gè)晶瑩剔透、遠離紅塵的世界,這也正合了詩(shī)人閑居的心境。
“閑居寥落生高興,無(wú)事風(fēng)塵獨不歸!痹(shī)人說(shuō)寂寞獨處于此,獲得了他向慕的陶淵明等人那樣的閑情逸致,如果沒(méi)有必須辦的事情,他甚至都不想回去。風(fēng)塵不歸,呼應上文“人跡稀”。這是詩(shī)人的價(jià)值取向,也是在向親人表露自己的心跡。
此詩(shī)以寫(xiě)景起,以議論結。詩(shī)人布下了“雪滿(mǎn)幽林”這樣一幅圖景,由此而“生”出情感,“生”出議論,層層遞進(jìn),渾然一體。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)約是詩(shī)人于公元780年(唐德宗建中元年)冬在鄠縣灃上所作,當時(shí)詩(shī)人辭官閑居灃上善福精舍,因閑居日久,有感而發(fā),創(chuàng )作此詩(shī)寄贈自己的親人。
【唐代詩(shī)人韋應物《閑居寄端及重陽(yáng)》原文、注釋譯文及賞析】相關(guān)文章:
《暮春有感寄友人》注釋譯文及賞析06-20
重陽(yáng)原文翻譯注釋及賞析09-27
《春曉》原文譯文及賞析07-08
重陽(yáng)原文翻譯注釋及賞析4篇09-27
唐代詩(shī)人王維的詩(shī)07-04
夜雨寄北原文和譯文06-26
中秋原文、翻譯、注釋及賞析10-09
春花江月夜原文、詞句注釋及譯文07-03
《重陽(yáng)》的原文及賞析02-21