《暮春有感寄友人》注釋譯文及賞析

時(shí)間:2022-06-20 16:22:10 讀后感 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《暮春有感寄友人》注釋譯文及賞析

  暮春有感寄友人

《暮春有感寄友人》注釋譯文及賞析

  唐代:魚(yú)玄機

  鶯語(yǔ)驚殘夢(mèng),輕妝改淚容。

  竹陰初月薄,江靜晚煙濃。

  濕觜銜泥燕,香須采蕊蜂。

  獨憐無(wú)限思,吟罷亞枝松。

  譯文及注釋

  「譯文 」黃鶯的啼聲驚擾了詩(shī)人的美夢(mèng),醒來(lái)之后眼淚沖淡了昨晚剛化的淡妝。

  夜晚時(shí)分,竹林熙熙,月亮也顯得那么的渺小。江邊是那么寂靜,夜晚的煙霧也顯得格外濃重。

  門(mén)外的燕子銜著(zhù)泥土筑巢,蜜蜂在采花培養著(zhù)蜂蜜。

  只有詩(shī)人一個(gè)人無(wú)限愁思,一個(gè)人低語(yǔ)壓低了枝松。

  「注釋 」①輕妝:淡妝。

 、诒。杭吹≈。

 、蹮煟褐胳F氣。

 、荃杭醋。

 、萑铮杭椿ㄈ。

 、迊啠和ā皦骸,枝松呈低垂狀態(tài)。

  創(chuàng )作背景

  暮春時(shí)期,詩(shī)人獨自一人生活,在一個(gè)將曉未曉的凌晨被黃鶯的鳴聲驚醒,于是起床走出房間,看到窗外的景色,詩(shī)人感覺(jué)心情壓抑,想起了一些事情,于是寫(xiě)下了這首詩(shī)。

  賞析

  首聯(lián)描寫(xiě)詩(shī)人自己熟睡之時(shí),被鶯語(yǔ)驚醒,不知道想到了什么,由悲轉喜。好不容易才化的妝被眼淚淋花,淚眼朦朧,體現出了詩(shī)人的孤單之感。

  頷聯(lián)描寫(xiě)了月夜的景色,幽暗寧靜。剛到夜晚,月色還不是那么的淡泊。傍晚時(shí)分,江邊寂靜,煙霧繚繞,從這些悲涼的景色中可以看出詩(shī)人的孤單與寂寞。

  頸聯(lián)以燕子筑巢蜜蜂采花當做比喻,象征團聚依戀。和詩(shī)人的孤單一人形成鮮明的對比,意味十足。

  尾聯(lián)又通過(guò)描寫(xiě)自己依舊孤獨相思,其深情可以壓倒松枝。語(yǔ)言淺近自然,風(fēng)格柔婉清麗!皝啞弊滞ā皦骸,簡(jiǎn)單的動(dòng)詞描寫(xiě)出詩(shī)人的孤單與寂寞。從身邊的細小景色渲染出詩(shī)人的心境,韻味十足。

  全詩(shī)從內到外,運用對比的手法,形象生動(dòng)地表達了詩(shī)人當時(shí)凄涼的心境。通過(guò)對環(huán)境的仔細刻畫(huà),充分地體現了詩(shī)人的孤獨與無(wú)助。詩(shī)人通對景物的細膩描寫(xiě),正是為了將心曲微妙地抒發(fā)出來(lái),達到了情景交融的藝術(shù)妙境。詩(shī)人用詞細膩,描寫(xiě)景物標準,完美的將自己內心情感抒發(fā)出來(lái),更能體現出詩(shī)人當時(shí)的孤獨心境,風(fēng)格柔婉,韻味足夠。

【《暮春有感寄友人》注釋譯文及賞析】相關(guān)文章:

有感原文、翻譯注釋及賞析04-26

晚春江晴寄友人閱讀答案06-25

《詩(shī)經(jīng)· 凱風(fēng)》譯文及注釋07-04

夜雨寄北原文和譯文06-26

李商隱《落花》譯文及賞析07-03

《春曉》原文譯文及賞析07-08

杜牧贈別譯文及賞析07-10

有感原文、翻譯注釋及賞析7篇04-26

有感原文、翻譯注釋及賞析(7篇)04-26

有感原文、翻譯注釋及賞析8篇04-26

99久久精品免费看国产一区二区三区|baoyu135国产精品t|40分钟97精品国产最大网站|久久综合丝袜日本网|欧美videosdesexo肥婆