有感原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2024-09-06 08:08:59 觀(guān)后感 我要投稿

有感原文、翻譯注釋及賞析(匯編8篇)

有感原文、翻譯注釋及賞析1

  昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕。(蒙沖一作:艨艟)

  向來(lái)枉費推移力,此日中流自在行。

  譯文

  昨天夜晚江邊的春水大漲,那艘大船就像一片羽毛一般輕盈。

  以往花費許多力量也不能推動(dòng)它,今天卻能在江水中央自在漂流。

  注釋

  蒙沖:古代攻擊性很強的戰艦名,這里指大船。

  一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。

  向來(lái):原先,指春水上漲之前。

  推移力:指淺水時(shí)行船困難,需人推挽而行。

  中流:河流的中心。

  賞析

  公元1196年(慶元二年),為避權臣韓侂胄之禍,朱熹與門(mén)人黃干、蔡沈、黃鐘來(lái)到新城福山雙林寺側的武夷堂講學(xué)。應南城縣上塘蛤蟆窩村吳倫、吳常兄弟之邀,到該村講學(xué),為吳氏廳堂書(shū)寫(xiě)“榮木軒”,并為吳氏兄弟創(chuàng )辦的社倉撰寫(xiě)了《社倉記》,還在該村寫(xiě)下了《觀(guān)書(shū)有感二首》。這是組詩(shī)的第二首。

  創(chuàng )作背景

  本詩(shī)借助形象喻理。它以泛舟為例,讓讀者去體會(huì )與學(xué)習有關(guān)的道理。

  “昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕”,其中的“蒙沖”也寫(xiě)作“艨艟”。因為“昨夜”下了大雨,“江邊春水”,萬(wàn)溪千流,滾滾滔滔,匯入大江,所以本來(lái)擱淺的“蒙沖巨艦”,就如羽毛般那浮了起來(lái)。

  “向來(lái)枉費推移力,此日中流自在行”,說(shuō)往日舟大水淺,眾人使勁推船,也是白費力氣,而此時(shí)春水猛漲,巨艦卻自由自在地飄行在水流中。詩(shī)中突出春水的.重要,所蘊含的客觀(guān)意義是強調藝術(shù)靈感的勃發(fā),足以使得藝術(shù)創(chuàng )作流暢自如;也可以理解為創(chuàng )作藝術(shù)要基本功夫到家,則熟能生巧,駕馭自如。這首詩(shī)很可能是作者苦思某個(gè)問(wèn)題,經(jīng)過(guò)學(xué)習忽然有了心得后寫(xiě)下來(lái)的。

  朱熹

  朱熹(1130年9月15日~1200年4月23日),行五十二,小名沋郎,小字季延,字元晦,一字仲晦,號晦庵,晚稱(chēng)晦翁,又稱(chēng)紫陽(yáng)先生、考亭先生、滄州病叟、云谷老人、逆翁。謚文,又稱(chēng)朱文公。漢族,祖籍南宋江南東路徽州府婺源縣(今江西省婺源),出生于南劍州尤溪(今屬福建三明市)。南宋著(zhù)名的理學(xué)家、思想家、哲學(xué)家、教育家、詩(shī)人、閩學(xué)派的代表人物,世稱(chēng)朱子,是孔子、孟子以來(lái)最杰出的弘揚儒學(xué)的大師。

有感原文、翻譯注釋及賞析2

  原文:

  感皇恩·出京門(mén)有感

  金朝:李俊民

  忍淚出門(mén)來(lái),楊花如雪。惆悵天涯又離別。碧云西畔,舉目亂山重疊。據鞍歸去也,情凄切!

  一日三秋,寸腸千結。敢向青天問(wèn)明月。算應無(wú)恨,安用暫圓還缺?愿人長(cháng)似,月圓時(shí)節。

  譯文:

  忍淚出門(mén)來(lái),楊花如雪。惆悵天涯又離別。碧云西畔,舉目亂山重疊。據鞍歸去也,情凄切!

  忍淚離別京門(mén),漫天楊花飛舞,如同飛雪一樣。感傷自己離別后又要浪跡天涯。舉目望去碧云西畔,紛亂的山峰重重疊疊,獨自騎馬離去,愁情悲悲切切。

  一日三秋,寸腸千結。敢向青天問(wèn)明月。算應無(wú)恨,安用暫圓還缺?愿人長(cháng)似,月圓時(shí)節。

  不見(jiàn)友人啊一日如隔三秋,一寸愁腸啊有千百個(gè)愁結。我要問(wèn)問(wèn)那高空的明月,本應無(wú)恨為何剛剛團圓馬上就殘缺,但愿人們像月圓時(shí)節常常相聚!

  注釋?zhuān)?/strong>

  忍淚出門(mén)來(lái),楊花如雪。惆(chóu)悵(chàng)天涯又離別。碧云西畔(pàn),舉目亂山重疊。據鞍(ān)歸去也,情凄切!

  感皇恩:詞牌名,雙調六十七字,上下片各七句,四仄韻。楊花如雪:形容柳絮飄舞,如同飛雪一樣。楊花,即指柳絮。韓愈《晚春》:“楊花榆莢無(wú)才思,惟解漫天作雪飛!便皭潱焊袀б獾臉幼。據鞍:騎在馬上。凄切:凄涼悲切。

  一日三秋,寸腸千結。敢向青天問(wèn)明月。算應無(wú)恨,安用暫圓還缺?愿人長(cháng)似,月圓時(shí)節。

  一日三秋:化用《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·采葛》:“一日不見(jiàn),如三秋兮!毙稳菹嗨贾。

  賞析:

  該詞上片寫(xiě)傷別之情,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,寫(xiě)離別之狀,寫(xiě)離別之時(shí)。下片述別后之思,思后之愿,形容離愁之痛,思念之苦。全詞情景相生而又互相交融。這種寫(xiě)法使句句都能扣緊主題,把離情別恨渲染得十分濃厚,收到感人的效果。

  上片寫(xiě)傷別之情!叭虦I出門(mén)來(lái),楊花如雪”,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,寫(xiě)離別之狀,寫(xiě)離別之時(shí)!叭虦I”表明作者對離別的傷心煩亂!皸罨ā奔戎鸽x別在楊花紛飛的`三月,又借楊花紛亂喻作者離別心亂如麻的心緒!般皭澨煅挠蛛x別!币痪洹坝蛛x別”表現“忍淚”、“惆悵”的原因!氨淘莆髋,舉目亂山重疊!边h遠望去,要去的碧云西畔,群山層疊,行路艱險!皳皻w去也,情凄切!”雖離別之心傷,雖路程之艱險,而君命難違,只能“據鞍歸去”,凄然而走。

  下片述別后之思,思后之愿!耙蝗杖,寸腸千結”既是一種夸張,又形象表現出作者與京友難舍難分的情誼!案蚁蚯嗵靻(wèn)明月。算應無(wú)恨,安用暫圓還缺?”此情此景,作者不禁鼓起勇氣責問(wèn)青天明月:算起來(lái)天上應沒(méi)有可以怨恨的,要不然月亮怎會(huì )暫圓而復缺呢?蘇東坡有“月有陰睛圓缺”之句,而這里作者用圓、缺對比,以月的圓缺比喻人生聚散!霸溉碎L(cháng)似,月圓時(shí)節!痹铝翢o(wú)寸艮,暫圓還缺,人生世事更是愁苦。因此作者又對月許愿:愿人生如那月亮長(cháng)圓的時(shí)候,不要再受那離散之苦。一問(wèn)一愿,把離別時(shí)的傷感表現得淋漓盡致。

  這首詞最大的特點(diǎn)是用前人詩(shī)詞較多,然而并不令人感覺(jué)到是有蹈襲之弊,所借之筆順手拈來(lái),又別出新意,為我所用,如同己出。

有感原文、翻譯注釋及賞析3

  原文:

  南鄉子·有感

  宋代: 蘇軾

  冰雪透香肌。姑射仙人不似伊。濯錦江頭新樣錦,非宜。故著(zhù)尋常淡薄衣。

  暖日下重幃。春睡香凝索起遲。曼倩風(fēng)流緣底事,當時(shí)。愛(ài)被西真喚作兒。

  譯文:

  冰雪透香肌。姑射仙人不似伊。濯錦江頭新樣錦,非宜。故著(zhù)尋常淡薄衣。

  香的皮肉透出冰雪晶瑩之色,就是藐姑射山的仙人也不如她美麗。成都出的新花樣的蜀錦,不適合她。特地穿上日家常樸素衣服。

  暖日下重幃。春睡香凝索起遲。曼倩風(fēng)流緣底事,當時(shí)。愛(ài)被西真喚作兒。

  溫暖的日子放下層層帳幕。她睡著(zhù)了,室內焚的香,煙氣不散,叫她起來(lái),她很遲才起來(lái)。東方朔風(fēng)格不同凡俗,為什么當時(shí)常被西真喚作“兒”呢?

  注釋?zhuān)?/strong>

  冰雪透香肌。姑射仙人不似伊。濯(zhuó)錦江頭新樣錦,非宜。故著(zhù)尋常淡薄衣。

  不似伊:還趕不上你。伊,你。濯錦江:在今四川成都市郊,又名浣花溪或百花潭,是著(zhù)名蜀錦的產(chǎn)地。非宜:不適宜。

  暖日下重幃(wéi)。春睡香凝索起遲。曼倩(qiàn)風(fēng)流緣底事,當時(shí)。愛(ài)被西真喚作兒。

  下重幃:放下層層的幕帳,表示清凈安睡。索:須,應,得。曼倩三句:曼倩是漢武帝時(shí)文人東方朔的字。在古代傳說(shuō)中,東方朔是個(gè)仙人。西真曾稱(chēng)東方朔為“鄰家小兒”。底事:這事。兒:對晚輩的昵稱(chēng)。

  賞析:

  上片以姑射山上的仙子相比擬,“冰雪透香肌。姑射仙人不似伊!痹谠~人眼中,愛(ài)妻閏之的肌膚像冰雪一般潔白細嫩,而且隨時(shí)散發(fā)著(zhù)微微香氣,有如神話(huà)中姑射山中的神女,但是神女似乎還趕不上閏之的美貌!安凰埔痢比,傾盡了詞人對閏之的鐘愛(ài)之情。下文則從內在品格上著(zhù)力渲染閏之的勤儉質(zhì)樸,但卻不直接說(shuō)出,而是從她穿著(zhù)打扮的外表上落筆,顯得句法生新:“濯錦江頭新樣錦,非宜。故著(zhù)尋常淡薄衣!痹阱\江邊生產(chǎn)著(zhù)各種花樣翻新的錦緞,但是,這對閏之是不適宜的,她平時(shí)所穿的都是些尋常的淡薄衣衫。詞人在后來(lái)寫(xiě)的《祭亡妻同安郡君文》中曾這樣高度評價(jià)閏之的品德道:“婦職既修,母儀甚敦!笨梢(jiàn),閏之是一位具有傳統美德的婦女典型,也正是在這一點(diǎn)上,使詞人對閏之的感情愈加篤厚。

  下片進(jìn)一步描繪王閏之的清心寡欲和雍容睡態(tài),愈加令人惜愛(ài)!芭障轮貛。春睡香凝索起遲!倍挛摹奥伙L(fēng)流緣底事,當時(shí)。愛(ài)被西真喚作兒!眲t轉向了詞人自己,他以西漢風(fēng)流才子東方朔自喻,說(shuō)他當時(shí)熱戀著(zhù)王閏之。末句是用《漢武內傳》典,以此末句之“愛(ài)被西真喚作兒”,顯得極其生動(dòng)親切!皟骸弊质且环N親昵之稱(chēng),從西王母神仙口中喚出,不僅活靈活現,猶如目前,而且抬高了詞人存在的現實(shí)價(jià)值,頗有自許傲世的.味道。再從《漢武內傳》敘述東方朔的畢生才干和曲折遭際來(lái)看,似蘊含了詞人的身世之感,正影射出曾在朝中反對新法而屢遭貶謫和“補外”的坎坷經(jīng)歷。由于他的反變法是光明磊落的,是“此心耿耿,歸于憂(yōu)國”的,故他有著(zhù)自信、自傲的心態(tài)。這也符合詞人“外遷”任杭州太守時(shí)的心緒。

  這首詞淋漓盡致地刻畫(huà)了繼妻王閏之的外貌形體美和內秀品格美的形象。全詞清新婉麗,明凈流美,用典寓意,自然高邁。

有感原文、翻譯注釋及賞析4

  原文:

  有感

  唐代:李商隱

  非關(guān)宋玉有微辭,卻是襄王夢(mèng)覺(jué)遲。

  一自高唐賦成后,楚天云雨盡堪疑。

  譯文:

  非關(guān)宋玉有微辭,卻是襄王夢(mèng)覺(jué)遲。

  并非是宋玉喜歡隱喻托諷常常有微辭,而是楚襄王沉迷艷夢(mèng)醒來(lái)得實(shí)在太遲。

  一自高唐賦成后,楚天云雨盡堪疑。

  自從那驚世名作《高唐賦》寫(xiě)成傳開(kāi)之后,有關(guān)楚天云雨的詩(shī)章被認為全都可疑。

  注釋?zhuān)?/strong>

  非關(guān)宋玉有微辭,卻是襄(xiāng)王夢(mèng)覺(jué)遲。

  關(guān):涉及。宋玉:戰國楚辭賦家,事楚襄王。微辭:以委婉含蓄的言辭托諷。襄王:楚襄王。

  一自高唐賦(fù)成后,楚天云雨盡堪疑。

  楚天云雨:后以云雨指代男女合歡之事。此指表現男女愛(ài)情的作品。

  賞析:

  這首即事議論之詩(shī),借宋玉以寫(xiě)自己,含蓄深刻而措辭委婉。

  詩(shī)的前兩句是說(shuō),并非宋玉特別喜愛(ài)隱舍不露的`言辭托諷,正是因為襄王沉迷艷夢(mèng),遲遲不醒,這就暗示自己確有微辭托諷之作,而且是事出有因,不得不然。后兩句是說(shuō),自從《高唐賦》問(wèn)世以后,凡是描寫(xiě)男女情愛(ài)的作品便都值得懷疑為別有托諷了。這就暗示說(shuō),詩(shī)人自己另一部分寫(xiě)男女情愛(ài)的詩(shī)作并不一定另有寄托,但人們因為受了微辭托諷的《高唐賦》式作品的影響,便都懷疑它們有所寄托了。李商隱用“盡堪疑”的詞語(yǔ),是想表明這種“疑”事出有因,同時(shí)又是想表明這種籠統的疑并不符合實(shí)際。

  李商隱與宋玉,都屬于多情才子、淪落文人一類(lèi)。由于遭際相似,李商隱的偏愛(ài)宋玉,更多表現為自嘆與自傷。李商隱在當時(shí)境遇之中,常常是“無(wú)悰托詩(shī)遣,吟罷更無(wú)悰”(《樂(lè )游原》)。深曲濃重的愁思,沉緬綿邈的情感,產(chǎn)生了“楚天云雨俱有托”的藝術(shù)表達和追求。詩(shī)人的拳拳之心應當得到后人的理解。然而詩(shī)人非但沒(méi)有得到時(shí)人的理解,更被置之于無(wú)端的猜測和粗暴的責難之中。后二句“一自《高唐》賦成后,楚天云雨盡堪疑!奔仁寝q說(shuō)其詩(shī)并非篇篇寄寓世事,也是譏誚世人無(wú)知,徒然疑忌,其中更有“才命兩相妨”、“多情豈自由”的傷感。

有感原文、翻譯注釋及賞析5

  原文:

  唐多令·秋暮有感

  宋代: 陳允平

  休去采芙蓉。秋江煙水空。帶斜陽(yáng)、一片征鴻。欲頓閑愁無(wú)頓處,都著(zhù)在兩眉峰。

  心事寄題紅。畫(huà)橋流水東。斷腸人、無(wú)奈秋濃;厥讓訕菤w去懶,早新月、掛梧桐。

  譯文:

  休去采芙蓉。秋江煙水空。帶斜陽(yáng)、一片征鴻。欲頓閑愁無(wú)頓處,都著(zhù)在兩眉峰。

  不要去采芙蓉花,秋天的江面煙水空漾。夕陽(yáng)下,一群大雁正在回家。想把心中的閑愁安頓好,卻安頓不好。全都堆在緊鎖的眉峰上。

  心事寄題紅。畫(huà)橋流水東。斷腸人、無(wú)奈秋濃;厥讓訕菤w去懶,早新月、掛梧桐。

  滿(mǎn)腹的心事寫(xiě)在紅葉上,讓它隨著(zhù)流水飄向冬。秋意越濃,人越傷心;赝邩,遲遲才回去。此時(shí),一輪新月已早早掛在梧桐上。

  注釋?zhuān)?/strong>

  休去采芙蓉。秋江煙水空。帶斜陽(yáng)、一片征鴻。欲頓閑愁無(wú)頓處,都著(zhù)(zhuó)在兩眉峰。

  唐多令:詞牌名,《太和正音譜》注“越調”,亦入高平調。也寫(xiě)作《糖多令》,又名《南樓令》《箜篌曲》等。雙調,六十字,上下片各五句四平韻。芙蓉:指荷花。頓:安置。著(zhù)在:放置在。

  心事寄題紅。畫(huà)橋流水東。斷腸人、無(wú)奈秋濃;厥讓訕菤w去懶(lǎn),早新月、掛梧桐。

  題紅:題詩(shī)于紅葉之上。唐僖宗時(shí)宮女韓氏題詩(shī)紅葉置御溝中,為卜子于侑所得。后僖宗放宮女,裕適娶韓氏。見(jiàn)《太平廣記》;又唐宣宗時(shí)盧渥亦有得題詩(shī)紅葉而娶宮女之事,見(jiàn)《云溪友議》。秋濃:指的是深秋。層樓:高樓。

  賞析:

  這首詞是寫(xiě)秋季女子懷念遠方的人的詞,“斜陽(yáng)”、“新月”指出時(shí)間是在傍晚時(shí)分,“秋江”“畫(huà)橋”“層樓”則指出此詩(shī)的地點(diǎn),詞人從多方面描寫(xiě)詞中人物的種種感受,秋感懷人雖是個(gè)古老的話(huà)題,但是此詞之所以不落俗套,魅力不凡,則在于它的流暢、疏朗以及跌宕起伏的筆勢,發(fā)端以祈使句式領(lǐng)起,以此來(lái)警醒讀者,芙蓉,即荷花素為人們喜愛(ài),是古人常常吟詠的對象,它具有多種的象征意義。采蓮,原是民間婦女特有的勞動(dòng)情趣,樂(lè )府民歌和文人樂(lè )府中多有佳作,此詞開(kāi)篇即規勸人們別去采擷,就有一種難言苦衷和一種特別的憂(yōu)怨之情。次句切題之“秋”,說(shuō)的是蕭條曠闊的江面上,別無(wú)所有,只有一片茫茫煙水流淌著(zhù),它補充說(shuō)明“休去”的.原因。三、四句寫(xiě)夕陽(yáng)、鴻雁。這是望中所見(jiàn)!靶标(yáng)”點(diǎn)明時(shí)間,切“暮”,遞進(jìn)說(shuō)明“休去”之原因:“帶斜陽(yáng),一片征鴻”中的“征鴻”指的是遠飛的大雁,切中詞的時(shí)節“秋季”。因此才能觸發(fā)種種感慨。梁江淹詩(shī):“遠心何所類(lèi),云邊有征鴻!标惤傇(shī):“心逐南云逝,形隨北雁來(lái)”候鳥(niǎo)大雁夏去秋來(lái),從北方飛往南方。思婦也盼望遠人隨著(zhù)秋雁而南歸。因此仰見(jiàn)征鴻,觸發(fā)思念遠人的情感!靶氖录念}紅。畫(huà)橋流水東”接寫(xiě)“閑愁”。這愁之所以叫“閑愁”,因為它是作者一種出來(lái)的愁緒!俺钪(zhù)兩眉峰”與“萬(wàn)恨在蛾眉”(唐武衙《春日偶作》)意同!坝D”兩句,貼切形象,富有情致,使不可探尋的心理狀態(tài)的“愁”有了安置,愁鎖雙眉,形跡可見(jiàn)。從這首詞在句式遣詞方面,頗受辛棄疾《摸魚(yú)兒》“閑愁最苦,休去倚危欄,斜陽(yáng)正在煙柳斷腸處”的啟發(fā)。

  陳允平生活在由宋到元的過(guò)渡時(shí)期,人生無(wú)常,國破家亡,出身儒學(xué)世家的他無(wú)法實(shí)現“治國”“平天下”的理想,暗借此詞抒發(fā)了他的對國家命運、民族前途如“斜陽(yáng)”搬江河日下的悲嘆和抑郁之愁情,表達了詞人的亡國之痛和故國之思。在這一點(diǎn)上,該詞看似寫(xiě)思婦懷遠的個(gè)人情感和羈旅之愁,卻實(shí)借助婉約的詞風(fēng)表達了故土之戀,與辛棄疾的愁怨十分相似,在思想境界上與辛氏無(wú)太大區別。

  “心事寄題紅”由敘閑愁轉入抒心事!邦}紅”兩句,用孟棨《本事詩(shī)》紅葉題詩(shī)。意思是題詩(shī)寄情有意,無(wú)情之水東流去,可見(jiàn)心事重重。由是引出“斷腸人”!扒餄狻敝傅氖巧钋,仍照應“秋暮”題意。后世騷人墨客多做悲秋、嘆秋、感秋的文章,秋天秋景簡(jiǎn)直成了“悲”的代名詞。斷腸人心事重重,面對夕陽(yáng)西下、煙水空蒙的深秋景象,更是叫人肝腸寸斷!盎厥讓訕菤w去懶,早新月,掛梧桐”,從戶(hù)外進(jìn)入室內,其中“懶”字,就把“斷腸人”的情態(tài)和精神面貌栩栩如生地刻畫(huà)出來(lái)!霸缧略、掛梧桐”,這是在“層樓”中看到的,寫(xiě)得空靈透剔,意象鮮明。一輪新月高懸在稀稀落落衰敗凋謝的梧桐樹(shù)梢上,更增加了心煩意亂的愁思。結尾以景結情,戛然而止,給人無(wú)窮的回味。

  這首詞在表現主題思想時(shí)采取事事關(guān)聯(lián),環(huán)環(huán)相扣,層層深化的寫(xiě)法,內容聯(lián)系密切。上片寫(xiě)“因觸景所致的閑愁,因”征鴻“而引發(fā)懷遠之情。下片寫(xiě)”心事“。心事是閑愁的具體說(shuō)明,它又因秋濃而催人斷腸,斷腸是由心事所致,而心事又由題紅引起,題紅則是心事吐露的特殊形式。如此環(huán)形往復,層層而深,而產(chǎn)生懷愁的根本原因正是秋濃。這是因物觸情,情景交融,物景生情。事事處處切題,是此詞另一特色。如芙蓉、秋江、征鴻、秋濃、梧桐、斜陽(yáng)、新月以及閑愁、心事、題紅、斷腸人、歸去懶,都緊扣”秋暮有感“這個(gè)題意和季節。

  作者注重修辭從風(fēng)格看,此詞與婉約詞派細膩綿綿情思有別,一方面它有對思想活動(dòng)、情緒變化作精細的刻畫(huà),另一方面,又沒(méi)有對描景狀物作過(guò)分的渲染,獨特之處在于疏朗中見(jiàn)真情,流快中藏細膩綿綿情思。

有感原文、翻譯注釋及賞析6

  原文:

  河湟有感

  唐代:司空圖

  一自蕭關(guān)起戰塵,河湟隔斷異鄉春。

  漢兒盡作胡兒語(yǔ),卻向城頭罵漢人。

  譯文:

  一自蕭關(guān)起戰塵,河湟隔斷異鄉春。

  自從蕭關(guān)一戰后,春風(fēng)便再也吹不到河湟地區了。

  漢兒盡作胡兒語(yǔ),卻向城頭罵漢人。

  而今漢家兒童都說(shuō)胡人語(yǔ),卻向著(zhù)城頭罵著(zhù)漢人。

  注釋?zhuān)?/strong>

  一自蕭關(guān)起戰塵,河湟(huáng)隔斷異鄉春。

  蕭關(guān):古關(guān)塞名,故址在寧夏固原縣北。河湟:黃河與湟水,指河西、隴右地區。異鄉:此謂異域。

  漢兒盡作胡兒語(yǔ),卻向城頭罵漢人。

  賞析:

  前兩句詩(shī)人用精煉的語(yǔ)言說(shuō)明了吐蕃借唐朝內亂乘機攻占河湟的歷史事實(shí)。蕭關(guān)當時(shí)為河湟與內地之間重要軍事關(guān)塞。蕭關(guān)一陷,河湟阻絕,詩(shī)中用“隔斷異鄉春”形象地表明河湟與內地音訊不通,處于西地分裂局面的狀況。此處,“春”者,非僅言季節或氣候,更是指民族習慣,民族情感而言。郎士元《送李將軍赴鄧州》詩(shī)中有“春色臨關(guān)盡,黃云出塞多”,是偏重于對邊地氣候環(huán)境的特征來(lái)說(shuō)的。司空圖在“春”字之前,冠上“異鄉”,再形容為“隔斷”,足見(jiàn)其非僅言河湟氣候與內地不同,而是欲為讀者指出,處于吐蕃統治下的河湟地區,人們已無(wú)法感受唐朝教化,況“蕃音虜曲直難分”,漢人也逐漸蕃化,民族感情亦漸消失,十分讓人傷痛啊。句中“一自”和“隔斷”包含時(shí)間的先后,也是事件的因果,暗含了詩(shī)人對分裂局面的`沉痛心情。

  后兩句寫(xiě)詩(shī)人對漢兒學(xué)胡語(yǔ)感到不幸和痛心!皾h兒學(xué)得胡兒語(yǔ),卻向城頭罵漢人”寫(xiě)出詩(shī)人為之痛心,為之落淚的不幸事實(shí)。本來(lái),華夷雜居,彼此感化,是很正常的,亦為史書(shū)或詩(shī)文所常見(jiàn)!盎ㄩT(mén)將軍善胡歌,葉河蕃王能漢語(yǔ)”、“胡兒向化新長(cháng)成,猶自千回問(wèn)漢王”。都反映了彼此和睦相處的情況。然而,這首詩(shī)中詩(shī)人所悲嘆的是,因為長(cháng)期淪陷,河湟漢兒已是語(yǔ)言改變,民族情感淡薄。詩(shī)人對此痛心嫉首,扼腕嘆息。南宋陸游《送范舍人歸朝》:“東都兒童作胡語(yǔ),常時(shí)思此氣生癭!睂(xiě)處于金朝統治的開(kāi)封,漢家兒童的語(yǔ)言變化,與司空圖反映的是同一種情況。

  這首詩(shī)不重敘事,而在抒發(fā)感慨,寄寓情懷。四句中,前半偏重虛寫(xiě),指出河湟失陷局勢;后半采用實(shí)寫(xiě),選用一典型事例作結,引出失地所存在的現象。這種現象又是河湟長(cháng)期失陷的結果,引人深思。詩(shī)人很少運用感情色彩濃厚的詞匯來(lái)表現情感,但從“一自”、“卻”等表時(shí)間和轉折意義的詞中,可以使讀者體會(huì )到詩(shī)人內心強烈的感受。這種悲慨的詩(shī)風(fēng),會(huì )引起讀者的情感共鳴。

有感原文、翻譯注釋及賞析7

  原文:

  觀(guān)梅有感

  元代:劉因

  東風(fēng)吹落戰塵沙,夢(mèng)想西湖處士家。

  只恐江南春意減,此心元不為梅花。

  譯文:

  東風(fēng)吹落戰塵沙,夢(mèng)想西湖處士家。

  春風(fēng)吹落蒙在梅樹(shù)枝葉上的塵沙,不由得聯(lián)想到以愛(ài)梅著(zhù)稱(chēng)的林逋。

  只恐江南春意減,此心元不為梅花。

  今后的江南怕再無(wú)往日春色,我的心怎能只把梅花牽掛!

  注釋?zhuān)?/strong>

  東風(fēng)吹落戰塵沙(sh。,夢(mèng)想西湖處士家。

  東風(fēng):春風(fēng)。戰:形容紛紛落下。西湖處士:指北宋詩(shī)人林逋,隱居杭州西湖之孤山,賞梅養鶴,終身不仕,也不婚娶,世稱(chēng)“梅妻鶴子”。其詠梅詩(shī)《山園小梅》傳誦于世。處士,隱士。

  只恐(kǒng)江南春意減,此心元不為梅花。

  恐:擔心。減:指春天將要消逝。元:通“原”。

  賞析:

  此詩(shī)首句用“東風(fēng)吹落戰塵沙”隱喻宋室滅亡;次句以“夢(mèng)想西湖處士家”,借林逋的故事暗寫(xiě)故國之思;第三句一個(gè)“恐”字,表達作者內心的擔憂(yōu),而“江南春意減”則暗嘆江南備受摧殘;第四句點(diǎn)明作詩(shī)的深意與梅無(wú)關(guān)。全詩(shī)以觀(guān)梅而有感,而引發(fā)聯(lián)想,但全文的主旨都與眼前盛開(kāi)的梅花無(wú)關(guān),這樣言此物寫(xiě)彼物的手法,讓情感更加深厚而沉重,曲折中見(jiàn)深意。

  東風(fēng)駘蕩,搖枝拂葉,吹去了蒙在梅花上面的`塵沙,花蕊花瓣,一概顯露出清新的面龐。如此雅潔怡人的氛圍,本該令游人陶醉,而詩(shī)人卻偏要將這沙塵,想像為戰火中的塵埃,因為,他從眼前的梅花聯(lián)想到另外一個(gè)梅花的世界。那里剛剛經(jīng)受了戰火的摧殘,那里曾經(jīng)是西湖處士的隱居之地,那里曾是他的希望,那里是他醒里夢(mèng)里都不曾忘卻過(guò)的宋國京城。此詩(shī)作者雖然從未做過(guò)宋朝的臣民,但是,出于對異族統治者的不滿(mǎn),漢族人的宋都對于他始終是富于誘惑力的,這里的一個(gè)“夢(mèng)”字,足以表白他那種朝思暮想的癡情。

  想起江南之后,詩(shī)人的感情立刻變得細膩,語(yǔ)氣也委婉起來(lái)。他擔心江南的梅花大概不會(huì )如此鮮艷,江南的春景必然失去了昔日的光彩。對于蒙元初入中原的殘酷洗劫,詩(shī)人耳聞目睹,記憶猶新,他擔心那“大亂凡數十余年,數千里間,人民殺戮幾盡”(《武強尉孫君墓銘》)的慘狀是否會(huì )在江南重現,所以,他在末句中直率地說(shuō)出,他的《觀(guān)梅有感》其實(shí)并非為梅花著(zhù)想。他也許曾經(jīng)憧憬過(guò)林逋所處的時(shí)代及其環(huán)境,同樣身為隱士,一個(gè)伴梅飼鶴,受到皇帝的褒獎;一個(gè)卻生活在異族統治者的鐵蹄之下,而如今,那樣一塊圣地也許永久地消失了,他不能不為自己,也為所有的漢人痛心疾首。

  此詩(shī)短小精悍,音節鏗鏘,讀來(lái)朗朗上口。全篇未用任何典故,照樣發(fā)人深省,意味深長(cháng)。它之所以具有如此深沉的意蘊,完全得益于象征的手法。不過(guò),象征畢竟太含蓄,太沉悶,難以容納詩(shī)人全部的思想和憤恨,因此詩(shī)的結尾處又否定了象征手法!按诵脑粸槊坊ā币痪,實(shí)打實(shí)地透露出作者的真實(shí)感慨,猶如陰云郁積很久之后的一聲悶雷,雖然沉悶了些,總算給人以希望,為全詩(shī)抹上了一道亮光。

有感原文、翻譯注釋及賞析8

  原文:

  有感

  清代:譚嗣同

  世間無(wú)物抵春愁,合向蒼冥一哭休。

  四萬(wàn)萬(wàn)人齊下淚,天涯何處是神州?

  譯文:

  世間無(wú)物抵春愁,合向蒼冥一哭休。

  世間沒(méi)有什么事物能抵得過(guò)對于春天消逝的憂(yōu)愁,應當面對蒼天痛哭一場(chǎng)才罷休。

  四萬(wàn)萬(wàn)人齊下淚,天涯何處是神州?

  四萬(wàn)萬(wàn)人民啊一起痛哭吧,遼闊的遠方哪里還有中國的疆土!

  注釋?zhuān)?/strong>

  世間無(wú)物抵春愁,合向蒼冥(míng)一哭休。

  抵:抵得過(guò)。春愁:對于春天消逝的憂(yōu)愁。這里指對于國事飄搖、國勢衰微的憂(yōu)愁。合:應該。蒼冥:蒼天。一哭休:痛哭一場(chǎng)才罷休。

  四萬(wàn)萬(wàn)人齊下淚,天涯何處是神州?

  四萬(wàn)萬(wàn)人:當時(shí)中國人口有四萬(wàn)萬(wàn)。四萬(wàn)萬(wàn),四億。神州:戰國時(shí)騶衍稱(chēng)中國為“赤縣神州”。后世用它作為中國的代稱(chēng)。

  賞析:

  這首詩(shī)寫(xiě)面對國土被侵、主權旁落的深重民族危機,詩(shī)人滿(mǎn)懷悲痛和無(wú)助,雖身處陽(yáng)光和煦的春日,仍無(wú)法慰藉內心深處的愁緒,詩(shī)人憂(yōu)國憂(yōu)民,感懷于國家的懦弱與苦難,困惑國家的出路到底在何方,不禁與同胞們一起潸然淚下。全詩(shī)風(fēng)格悲愴蒼涼,情感濃烈真摯,閃爍著(zhù)愛(ài)國精神之光。

  《有感一章》這首詩(shī)是一首寫(xiě)大憂(yōu)和大痛的七言絕句。首句“世間無(wú)物抵春愁”直抒胸臆,世間沒(méi)有什么能夠抵得了自己的“春愁”,極言自己愁之大、愁之重!暗帧边@個(gè)動(dòng)詞使后面春愁一詞一下子具體化形象化了,并給人無(wú)盡的想象。春天本來(lái)是充滿(mǎn)生機和希望的`,但是在一年前的春天,清政府因甲午戰爭失敗而與日本簽定了喪權辱國的《馬關(guān)條約》,從此,為春天留下了民族恥辱的陰影。當春天再次來(lái)臨時(shí),這種亡國之恨當然是撕心裂肺、刻骨銘心的。

  第二句“合向蒼冥一哭休”,緊承首句,進(jìn)一步寫(xiě)悲。只有面對蒼天,放聲痛哭一場(chǎng)才能罷休,然而這“哭”字又不僅僅寫(xiě)悲,因為是向著(zhù)蒼天去哭而不是向隅而泣,那悲必然是悲中有憤。第三句“四萬(wàn)萬(wàn)人齊下淚”,由個(gè)人悲轉向億萬(wàn)廣大同胞悲,表現的是更大的悲痛。同時(shí)也表明了詩(shī)人的思想情緒與億萬(wàn)廣大人民是一致的。

  末句“天涯何處是神州”,點(diǎn)明了以上三句所寫(xiě)憂(yōu)愁和悲痛的原因。在蒼茫的大地上,昔日的神州不知到底在何處。被帝國主義瓜分了,這必然使詩(shī)人和全國億萬(wàn)人民痛哭。

  這首詩(shī)抒發(fā)了作者對國土淪陷、國家危亡的無(wú)限憂(yōu)慮和悲痛,表達了對清王朝腐敗無(wú)能、賣(mài)國求榮的憤慨,但這首詩(shī)寫(xiě)憂(yōu)寫(xiě)痛并不使人沉溺于憂(yōu)愁和悲痛,而給人一種催人警醒、奮爭的潛在力量。直抒胸襟,感情激越,視野廣闊,筆力沉重,以反詰收束,更增添了悲痛感慨的力量,這是此詩(shī)寫(xiě)作上的特色。

【有感原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

有感原文、翻譯注釋及賞析04-26

中秋原文、翻譯、注釋及賞析08-07

有感原文、翻譯注釋及賞析(8篇)04-26

有感原文、翻譯注釋及賞析7篇04-26

有感原文、翻譯注釋及賞析(7篇)04-26

有感原文、翻譯注釋及賞析8篇04-26

有感原文、翻譯注釋及賞析(通用8篇)04-26

有感原文、翻譯注釋及賞析(匯編7篇)04-26

《采桑子·重陽(yáng)》毛澤東原文注釋翻譯賞析06-08

99久久精品免费看国产一区二区三区|baoyu135国产精品t|40分钟97精品国产最大网站|久久综合丝袜日本网|欧美videosdesexo肥婆