中秋原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-10-09 11:34:14 中秋節 我要投稿

中秋原文翻譯及賞析

中秋原文翻譯及賞析1

  中秋登樓望月 宋朝 米芾

中秋原文翻譯及賞析

  目窮淮海滿(mǎn)如銀,萬(wàn)道虹光育蚌珍。

  天上若無(wú)修月戶(hù),桂枝撐損向西輪。

  《中秋登樓望月》譯文

  目之所及的淮海海水就好似銀子般泛著(zhù)白光,彩色的光芒下,蚌孕育著(zhù)珍珠。

  天上的月如果沒(méi)有人為他修治,桂樹(shù)枝恐怕會(huì )撐破月亮。

  《中秋登樓望月》注釋

  萬(wàn)道虹光:引用民間傳說(shuō)。傳說(shuō)月圓之時(shí),蚌才育珠。

  修月戶(hù):傳說(shuō)月亮是由七寶合成的,人間常有八萬(wàn)二千戶(hù)給它修治。

  《中秋登樓望月》簡(jiǎn)析

  這首詩(shī)引用了兩個(gè)民間傳說(shuō),一是民間傳說(shuō)珍珠的育成與月的盈虧有關(guān),月圓之時(shí)蚌則孕珠;二是民間傳說(shuō)月由七寶合成,人間常有八萬(wàn)二千戶(hù)給它修治。這樣借傳說(shuō)詠月,又為中秋之月增添了神話(huà)的.色彩,使中秋之月更為迷人。

  鐵甕城高聳入云,鄰近青天,白尺高的望海樓好像飛上了鐵甕城與青天相連。揮毫賦詩(shī)時(shí)江水攜帶著(zhù)濤聲流到了筆下,不禁想起了三峽,舉杯豪飲時(shí)點(diǎn)點(diǎn)帆影映入了酒杯,令人思念六朝。一陣陣號角聲好像催促太陽(yáng)落山,江面上無(wú)緣無(wú)故升騰起白色霧氣?部赖耐潞鋈挥可闲念^,哪里的景色能讓我賞心悅目呢?不論面對春風(fēng)還是面對秋月,我的心頭卻感到茫然。

中秋原文翻譯及賞析2

  中秋對月

  唐代:曹松

  無(wú)云世界秋三五,共看蟾盤(pán)上海涯。

  直到天頭天盡處,不曾私照一人家。

  譯文及注釋

  無(wú)云世界秋三五,共看蟾(chán)盤(pán)上海涯。

  中秋節這天天空澄碧、萬(wàn)里無(wú)云,人們仰望著(zhù)那剛剛浮出海面的明月。

  三五:十五天,中秋十五就是中秋節。蟾盤(pán):指月亮。(蟾輪、冰輪、冰魄等都是古人對月亮的美稱(chēng))。

  直到天頭天盡處,不曾私照一人家。

  只見(jiàn)它銀輝四射,撒向天涯海角,從來(lái)不私照過(guò)一家半舍。

  天頭天盡:古人認為天圓地方,圓再大也有邊緣,所以古人覺(jué)得天和地都是有盡頭的。

  譯文

  中秋節這天天空澄碧、萬(wàn)里無(wú)云,人們仰望著(zhù)那剛剛浮出海面的明月。

  只見(jiàn)它銀輝四射,撒向天涯海角,從來(lái)不私照過(guò)一家半舍。

  注釋

  三五:十五天,中秋十五就是中秋節。

  蟾盤(pán):指月亮。(蟾輪、冰輪、冰魄等都是古人對月亮的美稱(chēng))。

  天頭天盡:古人認為天圓地方,圓再大也有邊緣,所以古人覺(jué)得天和地都是有盡頭的。

  賞析

  這首詩(shī)寫(xiě)得非常明快,可能是受了當時(shí)晴空萬(wàn)里、皓月當空的影響,詩(shī)的前兩句也只是描寫(xiě)了中秋時(shí)的景色和人們爭相賞月,平淡無(wú)奇,但詩(shī)人筆鋒一轉,從月色皎皎轉到了月色無(wú)私上,一人家很明顯就是指帝王家,月亮對世上第一人家的'帝王家也毫不偏袒,它的光明對帝王家和窮人都是一樣的,體現了詩(shī)人天下大同、萬(wàn)物平等的博愛(ài)思想。

中秋原文翻譯及賞析3

  夜月樓臺,秋香院宇。笑吟吟地人來(lái)去。是誰(shuí)秋到便凄涼?當年宋玉悲如許。

  隨分杯盤(pán),等閑歌舞。問(wèn)他有甚堪悲處?思量卻也有悲時(shí),重陽(yáng)節近多風(fēng)雨。

  譯文

  月夜下的樓閣,飄滿(mǎn)秋天香味的院落,歡笑快樂(lè )的人們來(lái)來(lái)去去。是哪個(gè)人秋天一到就悲傷凄涼?當年的宋玉就悲傷到這樣。

  吃飯喝酒要隨其自然,對歌舞享樂(lè )看得平常一般。問(wèn)他有什么可以悲傷之處?細細想想卻也有悲傷的時(shí)候:重陽(yáng)節快到了,秋風(fēng)秋雨使人感到格外凄涼。

  注釋

  踏莎行:詞牌名。節選自《淮海詞》!短ど小酚置读L(cháng)春》《喜朝天》等。雙調五十八字,仄韻。又有《轉調踏莎行》,雙調六十四字或六十六字,仄韻。

  篆(zhuàn)岡:地名,在帶湖旁。

  宋玉:戰國時(shí)楚國的著(zhù)名詩(shī)人,屈原的學(xué)生,其代表作《九辯》有句云:“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮,草木搖落而變衰!

  如許:如此。

  隨分:隨意,任意。

  等閑:平常,普通。

  甚堪:什么可以。

  思量:細細想想。

  賞析

  此詞作于公元一一九〇年(紹熙元年庚戌)八月十七日夜。篆岡,是辛棄疾在上饒的帶湖別墅中的一個(gè)地名。小酌,便宴。此詞就是在這次吟賞秋月的便宴上即興寫(xiě)成的。

  上片寫(xiě)帶湖秋夜的幽美景色,見(jiàn)出秋色之可愛(ài),說(shuō)明古人悲愁沒(méi)有多少理由!耙乖聵桥_,秋香院宇”二句對起,以工整清麗的句式描繪出迷人的夜景:在清涼幽靜的篆岡,秋月映照著(zhù)樹(shù)木蔭蔽的樓臺,秋花在庭院里散發(fā)著(zhù)撲鼻的幽香。第三句“笑吟吟地人來(lái)去”,轉寫(xiě)景中之人,十分渾然一體。這七字除了一個(gè)名詞“人”之外,全用動(dòng)詞與副詞,襯以一個(gè)結構助詞“地”,使得人物動(dòng)態(tài)活靈活現,歡樂(lè )之狀躍然紙上。秋景是如此令詞人和他的賓客們賞心悅目,他不禁要想,為什么自古以來(lái)總有些人,一到秋天就悲悲戚戚呢?當年宋玉大發(fā)悲秋之情,究竟為了什么?

  上片末二句:“是誰(shuí)秋到便凄涼?當年宋玉悲如許”,用設問(wèn)的方式否定了一般文人見(jiàn)秋即悲的孱弱之情。宋玉的名作《九辯》中頗多悲秋的句子,如“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”,等等。辛棄疾這兩句,對此加以否定。應該說(shuō),當年宋玉之悲秋,是有一定緣由的,辛棄疾這里不過(guò)是聊將宋玉代指歷來(lái)悲秋的文人,以助自己抒情的筆勢,這是對古事的活用。由這兩句的語(yǔ)意看來(lái),悲秋似是完全沒(méi)有必要的,只有敞開(kāi)胸懷,縱情吟賞秋色才是通達的啰!每個(gè)讀者初讀到此,情不自禁地產(chǎn)生這樣的聯(lián)想,而順著(zhù)作者這個(gè)表面的語(yǔ)調和邏輯繼續閱讀下去,思考下去。

  其實(shí),作者的本意并不在此!讀了詞的下片讀者才知辛棄疾最終是要肯定悲秋之有理。只不過(guò),他之所謂悲“秋”,已不同于傳統文人的純粹感嘆時(shí)序之變遷與個(gè)人身世之沒(méi)落,而暗含了政治寄托的深意。

  上片那些欲擒故縱的抒寫(xiě),乃是一種高明的蓄勢反跌之法。換頭三句“隨分杯盤(pán),等閑歌舞,問(wèn)他有甚堪悲處?”仍故意延伸上片否定悲秋的意脈,把秋天寫(xiě)得更使人留戀。秋夜不但有優(yōu)美的自然景色,而且還有賞心悅目的好事,可以隨意小酌,可以隨便地欣賞歌舞,還有什么值得悲傷的事呢?就這樣,在上片“是誰(shuí)秋到便凄涼”一個(gè)問(wèn)句之后,作者又在下片著(zhù)力地加上了一個(gè)意思更明顯的反問(wèn),把自己本欲肯定的東西故意推到了否定的邊緣。末二句突然作了一個(gè)筆力千鈞的反跌:“思量卻也有悲時(shí),重陽(yáng)節近多風(fēng)雨!边@一反跌,跌出了此詞悲秋的主題思想,把上面大部分篇幅所極力渲染的“不必悲”、“有甚悲”等意思全盤(pán)推翻了。到此人們方知,一代豪杰辛棄疾也是在暗中悲秋的。他悲秋的理由是,重陽(yáng)節快來(lái)了,那凄冷的風(fēng)風(fēng)雨雨將會(huì )破壞人們的幸福和安寧。

  “重陽(yáng)節近多風(fēng)雨”一句,化用北宋詩(shī)人潘大臨詠重陽(yáng)的名句“滿(mǎn)城風(fēng)雨近重陽(yáng)”,這正是王國維《人間詞話(huà)》所說(shuō)的“借古人之境界為我之境界”。辛棄疾之所謂“風(fēng)雨”,一語(yǔ)雙關(guān),既指自然氣候,也暗喻政治形勢之險惡。稼軒作此詞時(shí),國勢極弱,國運日衰,而向來(lái)北兵也習慣于在秋高馬肥時(shí)對南朝用兵,遠的不說(shuō),公元一一六一年(紹興三十一年)金主完顏亮率三十二路軍攻宋之役,就是在九月份發(fā)動(dòng)的。稼軒《水調歌頭》(落日塞塵起)一闋就有“胡騎獵清秋”的警句。鑒于歷史的教訓,閑居帶湖的辛棄疾在密切注視政壇情況變化時(shí),不會(huì )不想到邊塞的情況。此詞實(shí)際上表達了作者對當時(shí)政局的憂(yōu)慮之情。這首詞通過(guò)時(shí)節變化的描寫(xiě)來(lái)反映對現實(shí)生活的深沉感慨,氣度從容;欲擒欲縱,文法曲折多變;巧妙采用前人詩(shī)句,辭意含蓄;通過(guò)比興等手法,寄托政治感想。

  創(chuàng )作背景

  題目寫(xiě)明,這首詞作于庚戌年,即南宋光宗紹熙元年,公元1190年;中秋后二夕,即中秋后二日之夜晚;帶湖篆岡,作者辛棄疾在上饒的帶湖別墅的一處地名;小酌,小宴。就是說(shuō),這個(gè)作品是在1190年8月17日之夜帶湖別墅篆岡的一次小宴上寫(xiě)成的。當時(shí)南宋的國力很弱,隨時(shí)面臨著(zhù)金兵南進(jìn)的威脅,特別是在秋高馬肥的季節;作者一生力主抗金北伐,并提出有關(guān)方略,都沒(méi)有被采納;42歲遭讒落職,退居江西,此時(shí)已年屆半百,憂(yōu)國之心甚切,但在詞中卻表現得深沉含蓄,只是借寫(xiě)節序來(lái)寄托自己對政局的憂(yōu)慮,頗有一點(diǎn)“欲說(shuō)還休”的味道;正因為如此,其情感更見(jiàn)沉郁悲慨,以比興“風(fēng)雨”一筆點(diǎn)出題旨,也格外撼人心弦。章法曲轉,一波三折,跌宕起伏,搖曳生姿,于短小的篇幅中回環(huán)反復,不斷蓄勢,鋪墊反襯,到點(diǎn)睛處給人以石破天驚之感。筆重千鈞而氣度從容,非詞家老手斷難做到這樣一點(diǎn)。

  作品先寫(xiě)帶湖秋夜的景色:篆岡的樓臺為皎潔的明月所照亮,庭院里散發(fā)出秋花秋果的清香,秋天的景色多么美好啊。這就同歷來(lái)多愁善感地寫(xiě)悲秋詞章的文人唱了反調,為下文鋪墊蓄勢。接著(zhù)寫(xiě)景中之人,“笑吟吟地人來(lái)去”,秋景是美好的,賞景的人來(lái)來(lái)往往,也都是“笑吟吟地”,縱情飲酒看月。情景歷歷,如在畫(huà)中。寫(xiě)到這里,自然要引出問(wèn)題:“是誰(shuí)秋到便凄涼?當年宋玉悲如許!鼻岸䦟诱鎸(xiě)了賞秋和樂(lè )秋,作了足夠的鋪墊,這一層自然要詰難和否定悲秋的人:是什么人一到秋季就感嘆時(shí)序由盛變衰,聯(lián)想到個(gè)人的不得志,從而凄涼感傷,大寫(xiě)“悲哉秋之為氣也”?回答是:當年宋玉悲秋之詞就有如許之多,影響又有如許之廣(參見(jiàn)宋玉《九辯》)。當然,宋玉只不過(guò)是一個(gè)典型,歷代文人寫(xiě)悲秋文章的'還有許許多多,他們大多只從“蕭瑟兮草木搖落而變衰”的自然景觀(guān)和“貧士失職而志不平”的個(gè)人身世出發(fā),這就大可不必了。

  換頭繼續反駁宋玉式的悲秋,說(shuō)是秋天到來(lái)之后,照樣可以隨意飲酒,隨意吃菜,隨意欣賞歌舞,隨意觀(guān)看天上的秋月,欣享庭院中秋花秋果的清香,問(wèn)他還有什么值得悲傷的呢?到此鋪墊已經(jīng)很多,蓄勢也已十分充足,該是打開(kāi)真情流瀉的閘門(mén),讓思想的浪峰縱情奔流的時(shí)候了。于是,結末反跌下來(lái):“思量卻也有悲時(shí),重陽(yáng)節近多風(fēng)雨!北彼卧(shī)人潘大臨就曾寫(xiě)過(guò)“滿(mǎn)城風(fēng)雨近重陽(yáng)”的名句,稼軒詞暗中化用這個(gè)詩(shī)句,憂(yōu)慮重陽(yáng)節快到時(shí),那多風(fēng)多雨的天氣會(huì )給人的生活帶來(lái)很大的不方便,更不用說(shuō)看月賞花了。這是雙關(guān),也是比興,“風(fēng)雨”不僅是自然的,更多的還是暗喻南宋的政治形勢,擔心金兵于秋高馬肥之時(shí)前來(lái)進(jìn)攻,他多年之前的詞作《水調歌頭》就曾寫(xiě)到“落日塞塵起,胡騎獵清秋”。古代北方少數民族統治者常在秋高馬肥的時(shí)節犯擾中原,1161年秋季金主完顏亮率兵南侵一事,給稼軒留下極深的印象,他寫(xiě)的“胡騎獵清秋”,即指此事而言,F在中秋又過(guò),快近重陽(yáng),南宋朝廷風(fēng)雨如磐,搖搖欲墜,如何能不憂(yōu)慮悲愁呢?至此,我們知道詞人辛稼軒也是暗中悲秋的;不過(guò),他一不是為節候的蕭疏而悲秋,二不是為個(gè)人身世的衰落而傷情,這二者都是他所反對的,他的悲秋有更深刻的政治原因,更廣泛的社會(huì )意義,他是為國家、民族的命運而悲秋,他所抒寫(xiě)的是對當時(shí)整個(gè)政治軍事形勢的憂(yōu)慮。這首詞用比興手法,明寫(xiě)對節序的態(tài)度,暗寫(xiě)對政局的關(guān)注。

  辛棄疾

  辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復國家統一的愛(ài)國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時(shí)執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

中秋原文翻譯及賞析4

  原文:

  倪莊中秋

  金朝:元好問(wèn)

  強飯日逾瘦,狹衣秋已寒。

  兒童漫相憶,行路豈知難。

  露氣入茅屋,溪聲喧石灘。

  山中夜來(lái)月,到曉不曾看。

  譯文:

  強飯日逾瘦,狹衣秋已寒。

  勉強進(jìn)食,身體日漸消瘦,寒冷的秋日仍然穿著(zhù)單薄不合身的衣服。

  兒童漫相憶,行路豈知難。

  不知不覺(jué)中慢慢的回想童年,那時(shí)候怎么知道人生如此艱難。

  露氣入茅屋,溪聲喧石灘。

  早上的'露氣侵入茅屋,在屋中就能聽(tīng)見(jiàn)溪水撞擊石灘的喧鬧聲。

  山中夜來(lái)月,到曉不曾看。

  山中夜夜都會(huì )來(lái)到的月亮,到了黎明也從沒(méi)有看過(guò)一眼。

  注釋?zhuān)?/strong>

  強飯日逾(yú)瘦,狹(xiá)衣秋已寒。

  強飯:亦作“彊飯”。努力加餐;勉強進(jìn)食。狹衣:不寬闊的衣服。

  兒童漫相憶,行路豈知難。

  露氣入茅屋,溪聲喧(xuān)石灘。

  溪聲:溪澗的流水聲。

  山中夜來(lái)月,到曉不曾看。

  賞析:

  《倪莊中秋》是元代詩(shī)人元好問(wèn)的一首詩(shī),這首詩(shī)是寫(xiě)初秋時(shí)節,自己艱難的人生經(jīng)歷,由景入情,反映了艱辛的社會(huì )生活。

  元好問(wèn)的這首詩(shī),內容實(shí)在,感情真摯,語(yǔ)言?xún)?yōu)美而不尚浮華。

中秋原文翻譯及賞析5

  太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦

  宋代:辛棄疾

  一輪秋影轉金波,飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮娥:被白發(fā)、欺人奈何?

  乘風(fēng)好去,長(cháng)空萬(wàn)里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多。

  譯文及注釋

  一輪秋影轉金波,飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮(héng)娥:被(pī)白發(fā),欺人奈何?

  中秋皓月灑下萬(wàn)里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問(wèn)那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負我拿它沒(méi)有辦法。

  金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。姮娥:即嫦娥,傳說(shuō)中的月中仙女。

  乘風(fēng)好去,長(cháng)空萬(wàn)里,直下看山河。斫(zhuó)去桂婆娑(suō),人道是,清光更多。

  我要乘風(fēng)飛上萬(wàn)里長(cháng)空,俯視祖國的大好山河。還要砍去月中樹(shù)影搖曳的桂樹(shù),因為人們都說(shuō),這將使月亮灑下人間的光輝更多。

  斫:砍。桂:桂樹(shù)。婆娑:樹(shù)影搖曳的樣子。

  譯文及注釋

  譯文

  中秋皓月灑下萬(wàn)里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問(wèn)那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負我拿它沒(méi)有辦法。

  我要乘風(fēng)飛上萬(wàn)里長(cháng)空,俯視祖國的大好山河。還要砍去月中樹(shù)影搖曳的桂樹(shù),因為人們都說(shuō),這將使月亮灑下人間的光輝更多。

  注釋

  太常引:詞牌名。

  呂叔潛:名大虬,生平事跡不詳,似為作者聲氣相應的朋友。

  金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。

  飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。

  姮娥:即嫦娥,傳說(shuō)中的月中仙女。

  被白發(fā)欺人奈何:化用薛能《春日使府寓懷》“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生”詩(shī)意。

  斫:砍。

  桂:桂樹(shù)。

  婆娑:樹(shù)影搖曳的樣子。

  創(chuàng )作背景

  據詞題可知,此詞當作于公元1174年(宋孝宗淳熙元年)中秋夜,為贈友之作。當時(shí)辛棄疾任江東安撫司參議官,治所建康即今江蘇省南京市。這時(shí)作者南歸已整整十二年了。十二年中,為了收復中原,作者曾多次上書(shū),力主抗金。起初始終堅持投降路線(xiàn)的宋高宗趙構傳位于其族侄趙昚(孝宗),一時(shí)之間,南宋朝野彌漫著(zhù)準備抗戰的氣氛。但經(jīng)“符離之敗”,“隆興和議”,事實(shí)證明趙昚也是畏敵如虎的投降派。乾道元年(公元1165年),作者上趙昚《美芹十論》;乾道六年(公元1170年),上宰相虞允文《九議》,七年之內,連同另兩篇,四次奏議,慷慨激昂,反復陳說(shuō)恢復之事,但始終冷落一旁,未被采納。在陰暗的政治環(huán)境中,作者只能以詩(shī)詞來(lái)抒發(fā)自己的心愿。

  賞析

  此詞通過(guò)古代的神話(huà)傳說(shuō),強烈地表達了自己反對妥協(xié)投降、立志收復中原失土的政治理想。全詞想象豐富,把超現實(shí)的奇思妙想與現實(shí)中的思想矛盾結合起來(lái),體現了濃厚的浪漫主義色彩。

  這首詞的上片,詞人巧妙地運用神話(huà)傳說(shuō)構成一種超現實(shí)的藝術(shù)境界,以寄托自己的理想與情懷!耙惠喦镉稗D金波。飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮娥:被白發(fā)欺人奈何?”作者在中秋之夜,對月抒懷,很自然地想到與月有關(guān)的神話(huà)傳說(shuō):吃了不死之藥飛入月宮的嫦娥,以及月中高五百丈的桂樹(shù)。詞人運用這兩則有關(guān)月亮的神話(huà)傳說(shuō),借以表達自己的政治理想和陰暗的政治現實(shí)的矛盾。辛棄疾一生以恢復中原為己任,但殘酷的現實(shí)使他的理想不能實(shí)現。想到功業(yè)無(wú)成、白發(fā)已多,作者怎能不對著(zhù)皎潔的月光,迸發(fā)出摧心裂肝的一問(wèn):“被白發(fā)欺人奈何?”這一句有力地展示了英雄懷才不遇的內心矛盾。

  下片抒寫(xiě)作者的豪情壯志,他要趁著(zhù)美好的月夜,乘風(fēng)直上萬(wàn)里長(cháng)空,俯瞰祖國的山河。毫無(wú)疑義,這是他愛(ài)國思想的寫(xiě)照!爸毕隆,這里指目光一直地往下。最后又從天上寫(xiě)到人間,傳說(shuō)中月亮里那棵高大的桂樹(shù)擋住了許多月光。為了使月光更清楚地照亮祖國大地,作者在最后兩句寫(xiě)道,聽(tīng)人說(shuō):砍去那些搖晃(婆娑)的'桂樹(shù)枝葉,月亮便會(huì )更加光明。這是含蓄地說(shuō),鏟除投降派的阻礙,才能取得抗金和收復中原事業(yè)的勝利。唐朝偉大的詩(shī)人杜甫在《一百五日夜對月》詩(shī)里寫(xiě)道:“斫卻月中桂,清光應更多!边@里辛棄疾用“人道是”三個(gè)字,表示前人曾說(shuō)過(guò)這個(gè)意思。

  作者這里所說(shuō)的擋住月光的“桂婆娑”,實(shí)際是指帶給人民黑暗的婆娑桂影,它不僅包括南宋朝廷內外的投降勢力,也包括了金人的勢力。因為由被金人統治下的北方南歸的辛棄疾,不可能不深切地懷想被金人統治、壓迫的家鄉人民。進(jìn)一步說(shuō),這首詞還可以理想為一種更廣泛的象征意義,即掃蕩黑暗,把光明帶給人間。這一巨大的意義,是詞人利用神話(huà)材料,借助于想象和邏輯推斷所塑造的形象來(lái)實(shí)現的。

中秋原文翻譯及賞析6

  江城子·中秋早雨晚晴

  中秋佳月最端圓,老癡頑。見(jiàn)多番。杯酒相延,今夕不應慳。殘雨如何妨樂(lè )事,聲淅淅,點(diǎn)斑斑。

  天應有意故遮闌,拍人間。等閑看。好處時(shí)光,須用著(zhù)些難。直待黃昏風(fēng)卷霽,金滟滟,玉團團。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《江城子·中秋早雨晚晴》是宋代陳著(zhù)的一首詞,這首詞是早上下雨晚上天晴的一個(gè)中秋節,整首詞前后呼應,表現出了詞人的一種豁達胸懷。

  翻譯/譯文

  中秋佳節之時(shí)是月亮最圓的時(shí)候,愚蠢遲鈍的老頭,見(jiàn)識比較多,飲酒相見(jiàn),現在是不應吝嗇。將止的雨怎么妨礙高興的'事情?淅淅的雨,小而多的雨點(diǎn)。

  天應該有意遮攔著(zhù),拍打著(zhù)人間,隨便看看,美好的時(shí)光,一定要明顯的不容易。直到黃昏大風(fēng)起了,雨停止了,水波像金子一樣閃閃發(fā)光,圓月像玉器一樣皎潔。

  注釋

  見(jiàn)多:識:知道。見(jiàn)過(guò)的多,知道的廣。形容閱歷深,經(jīng)驗多。

  殘雨:將要終止的雨。

  等閑:輕易;隨便。

  須用:一定要。

  滟滟:水光貌,形容水波閃動(dòng)的樣子。

  團團:圓月。

  賞析/鑒賞

  鑒賞

  《江城子·中秋早雨晚晴》描寫(xiě)的是中秋時(shí),早上下雨晚上晴朗的情景,給人一種雨后天晴的中秋之夜。

  上片“中秋佳月最端圓”寫(xiě)起,早上下起了雨,雨也將止了,一點(diǎn)都不妨礙高興的事,表現出了一種風(fēng)雨無(wú)阻的心態(tài)。

  下片寫(xiě)了傍晚時(shí)分雨停止了,天晴朗了,中秋的月亮是多么的皎潔無(wú)暇,與首句相對應。

  創(chuàng )作背景

  中秋節,中國傳統節日之一,為每年農歷八月十五,傳說(shuō)是為了紀念嫦娥奔月。八月為秋季的第二個(gè)月,古時(shí)稱(chēng)為仲秋,因處于秋季之中和八月之中,故民間稱(chēng)為中秋,又稱(chēng)秋夕、八月節、八月半、月夕、月節,又因為這一天月亮滿(mǎn)圓,象征團圓,又稱(chēng)為團圓節。

中秋原文翻譯及賞析7

  中秋月二首·其二

  圓魄上寒空,皆言四海同。

  安知千里外,不有雨兼風(fēng)?

  翻譯/譯文

  天上升起一輪明月,

  都說(shuō)每個(gè)地方都是一樣的月色。

  哪里知道遠在千里之外,

  就沒(méi)有急風(fēng)暴雨呢?

  注釋

  1.圓魄:指中秋圓月。

  2.安知:哪里知道。

  賞析/鑒賞

  這首詩(shī)借詠中秋的月亮,表明世上萬(wàn)物不可能完全一樣,存在著(zhù)千差萬(wàn)別。

  “圓魄上寒空,皆言四海同。安知千里外,不有雨兼風(fēng)!币馑际谴藭r(shí)此地“圓魄”(明月)當空,又怎見(jiàn)得此時(shí)彼地(“千里外”)“不有雨兼風(fēng)”呢?千里指很遠的意思,風(fēng)雨可借指人生的無(wú)常和艱辛。你怎么會(huì )知道外邊千里之外的世界,沒(méi)有風(fēng)雨呢?

  人人“皆言”的未見(jiàn)得就是真理。大千世界,變化萬(wàn)千,人類(lèi)對自然和社會(huì )的認識是隨著(zhù)人類(lèi)認識能力的提高而不斷深化、發(fā)展的,一種認識的正確與否,并不取決于持這種認識的人數的多寡,即便對人人“皆言”為是的.,也要敢于懷疑,不斷深入地探索。其二,認識問(wèn)題最忌以此代彼,以偏代全,以對局部、片面的現象描述替代對整體或本質(zhì)的探求。見(jiàn)到此時(shí)此地皓月當空而想象四海皆同,便正是以此代彼、以偏概全。

  這首五言絕句,寫(xiě)此地有月光,彼地有風(fēng)雨,意在風(fēng)雨,而非賞月。李嶠其人曾三度任職宰相,對政壇的風(fēng)云變幻自然十分敏感——高空中一輪明月照射大地,眾人都說(shuō)今夜各處的月光都一樣明亮;可是誰(shuí)能曉得千里之外,無(wú)雨驟風(fēng)狂?這首詩(shī)以詠月為題,揭示了一個(gè)真理:世上的事千差萬(wàn)別,千變萬(wàn)化,不可能全都一樣。正如中秋夜,此處皓月當空,他處卻風(fēng)雨交加。

中秋原文翻譯及賞析8

  原文:

  皓魄當空寶鏡升,云間仙籟寂無(wú)聲。

  平分秋色一輪滿(mǎn),長(cháng)伴云衢千里明。

  狡兔空從弦外落,妖蟆休向眼前生。

  靈槎擬約同攜手,更待銀河徹底清。

  譯文:

  明月緩緩升起,如同鏡子般掛在天空。萬(wàn)籟無(wú)聲,似乎連天上的仙樂(lè )也因為美麗的月色而停止了演奏,空中只飄著(zhù)淡淡的云朵。

  這一輪滿(mǎn)月足以平分秋色,高懸云層之中照亮了千家萬(wàn)戶(hù)。

  想起那些關(guān)于月亮的.傳說(shuō),月中有兔與蟾蜍。

  我想要約同明月一起乘坐去往天河的船筏,待銀河徹底澄清以后,遨游太空。

  注釋?zhuān)?/strong>

  皓魄:指明月。

  狡兔:傳說(shuō)中搗藥的白兔,據說(shuō)它可以使月亮生光。

  弦:農歷初七八,月亮缺上半部分,叫上弦月;二十二三,缺下半部分,叫下弦月。

  靈槎:神話(huà)中用來(lái)乘坐往來(lái)的筏子。

  賞析:

  這首詩(shī)是寫(xiě)中秋之月,首聯(lián)即點(diǎn)明主題,用“寶鏡”突出了月之明亮,頷聯(lián)詩(shī)人作了空間的延伸,將讀者帶入了廣袤無(wú)垠的月夜里,使人如身臨其境,看那皓月當空,光照萬(wàn)里的壯美景色。頸聯(lián)引用了兩個(gè)傳說(shuō)故事,增加了全詩(shī)的趣味性,尾聯(lián)詩(shī)人突發(fā)奇想,欲與月亮一起乘船遨游銀河,給人留下了無(wú)窮的想象空間。

中秋原文翻譯及賞析9

  折桂令·中秋

  元朝 張養浩

  一輪飛鏡誰(shuí)磨?照徹乾坤,印透山河。玉露泠泠,洗秋空銀漢無(wú)波,比常夜清光更多,盡無(wú)礙桂影婆娑。老子高歌,為問(wèn)嫦娥,良夜懨懨,不醉如何?

  《折桂令·中秋》譯文

  那一輪懸掛高空的明鏡,是誰(shuí)打磨的呢?它照遍了整個(gè)山河。秋天的露珠清涼凄清,水洗過(guò)般的明凈夜空里,銀河平靜無(wú)波。此夜的月光,較平常更盛,人可以清晰無(wú)礙地看到,桂樹(shù)的影子在舞動(dòng)。我不由得引吭高歌,問(wèn)嫦娥仙子,在這美好的夜晚,何不縱情一醉?

  《折桂令·中秋》注釋

  折桂令:此調又名《百字折桂令》、《天香引》、《秋風(fēng)一枝》、《蟾宮曲》。此調為元人小令曲名。

  飛鏡:比喻中秋之月。

  玉露泠泠:月光清涼、凄清的樣子。

  銀漢:天河。

  桂:指傳說(shuō)中月中的桂樹(shù)。

  婆娑:形容桂樹(shù)的影子舞動(dòng)。

  嫦娥:傳說(shuō)中月官里的仙女。

  懨懨:精神萎靡的樣子。

  《折桂令·中秋》賞析

  月亮因其朦朧、晦暗、可闡釋性強,歷來(lái)是文人墨客們樂(lè )于歌頌的對象。這一看上去單調、簡(jiǎn)明的意象,在不同的文學(xué)作品中也蘊涵著(zhù)不同的意義和形象。清夜良辰,對月興嘆,文學(xué)家們往往會(huì )敏銳地覺(jué)察到月亮的圓缺不定,同時(shí)感到自身的渺小。這時(shí),不同的境遇和心態(tài)就會(huì )產(chǎn)生不同的情感抒發(fā)。這首雙調《折桂令·中秋》即是一首借月抒情之作。

  這首散曲作者著(zhù)力描繪了中秋之夜月光格外的澄澈空靈。通過(guò)對澄澈月光的反復渲染,創(chuàng )造出異常清幽寧靜的意境與氛圍,最后才以對嫦娥發(fā)問(wèn)的'形式,抒發(fā)了中秋之夜,意欲一醉方休的情致。而其結構則是觸景生情,前半寫(xiě)景,后半抒情,轉、合融一,用典不露痕跡。凡此皆別具一格。

  首句“一輪飛鏡誰(shuí)磨”即是寫(xiě)月。天空中這一輪飛鏡般的明月,是誰(shuí)將它打磨得這般圓滑清亮?比喻和語(yǔ)言雖簡(jiǎn)單,但不失優(yōu)雅。這一句反問(wèn)好像作者在寧靜的夜晚,獨自一人與月相望后,發(fā)出的輕聲探問(wèn)。

  “照徹乾坤,印透山河”,明亮的月光仿佛照徹了乾坤大地,印透了大好河山。這句緊承上句反問(wèn)而來(lái),寫(xiě)“飛鏡”的實(shí)際效果,也是作者直觀(guān)感受的延伸。張養浩沒(méi)有直視月亮的光芒,而是描繪它遍灑在大地、河川、山林上之后的效果。月光與日光不同,不會(huì )給人強烈、充滿(mǎn)穿透力的印象。月光是陰柔、幽媚之美的代表,“照徹”“印透”是月光無(wú)孔不人的滲透、無(wú)聲無(wú)息的輕撫。

  “玉露泠冷,洗秋空銀漢無(wú)波,比常夜清光更多,盡無(wú)礙桂影婆娑”四句,寫(xiě)秋夜里清澈透亮的白露,被此時(shí)特有的中秋明月映襯得更加潔白、優(yōu)美。透明的清白色遍灑在整個(gè)秋夜的天空里,洗凈了平日銀河波浪般的星光。中秋之夜的月,較平常更盛,所以說(shuō)“比常夜清光更多”。月光通透、明達,照在了庭院中的桂樹(shù)上。澹澹清夜,樹(shù)影婆娑,明月清光,相與無(wú)礙,共同構成了一幅幽靜、空靈的圖畫(huà)。

  “老子高歌,為問(wèn)嫦娥,良夜懨懨,不醉如何”,最后四句又是反問(wèn)。作者引吭高歌,對月起舞,只想問(wèn)問(wèn)那月中的嫦娥,這般良夜美景,如此動(dòng)人心弦,此時(shí)此地,何不縱情一醉?這四句表現作者月夜賞景中澎湃的情感。嫦娥是明月的代表,也是美麗和孤獨的象征。

  張養浩自嘆不如嫦娥一樣,可以長(cháng)生長(cháng)在,看盡世間浮華。但他可以親身體驗人間苦辣酸甜,因此又比嫦娥幸福。這種現世世界的情感與自然世界的永恒之間的矛盾,又一次激起了作者無(wú)限悲傷的情緒,所以說(shuō)“不醉如何”。

  總體來(lái)說(shuō),《折桂令》一曲所描寫(xiě)的月亮既不同于“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”,又不同于“月有陰晴圓缺”,更不同于“對影成三人”,但又確確實(shí)實(shí)繼承了先輩文人對月這一意象的闡釋?zhuān)毦呖侦`、幽遠的藝術(shù)特色。

  《折桂令·中秋》創(chuàng )作背景

  蒙元王朝建立后,官場(chǎng)黑暗腐敗,張養浩為官廉正,主張清除吏弊,改革政局,雖處位不低,終因直言敢諫兩次獲罪遭貶,以致晚年在山林過(guò)了較長(cháng)一段隱居生活。這是一篇熔鑄前人詩(shī)句、巧妙地以景抒情的佳構,前有姚燧以辛棄疾《太常引·建康中秋為呂書(shū)潛賦》作底子寫(xiě)出情思迥異的《黑漆弩》,張養浩則復將辛詞加以翻演,寫(xiě)出了這篇詠中秋的《折桂令》。

中秋原文翻譯及賞析10

  陽(yáng)關(guān)曲·中秋作

  暮云收盡溢清寒,銀漢無(wú)聲轉玉盤(pán)。

  此生此夜不長(cháng)好,明月明年何處看。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《陽(yáng)關(guān)曲·中秋作》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng )作的一首詞。這首詞記述的是作者與其胞弟蘇轍久別重逢,共賞中秋月的賞心樂(lè )事,同時(shí)也抒發(fā)了聚后不久又得分手的哀傷與感慨。

  翻譯/譯文

  晚間云霧全都收盡,高空中溢出一片清寒。銀河悄然無(wú)聲,天上緩緩移動(dòng)著(zhù)白玉圓盤(pán)。此生的此夜不易始終這樣美好,明年的明月將在什么地方賞觀(guān)?

  注釋

 、抨(yáng)關(guān)曲:本名《渭城曲》。單調二十八字,四句三平韻。宋秦觀(guān)云:“《渭城曲》絕句,近世又歌入《小秦王》,更名《陽(yáng)關(guān)曲》!

 、埔纾簼M(mǎn)出。暗寓月色如水之意。清寒:清朗而有寒意。

 、倾y漢:銀河。轉:移動(dòng)。玉盤(pán):指月亮。

  賞析/鑒賞

  創(chuàng )作背景

  就在創(chuàng )作名作《水調歌頭》(明月幾時(shí)有)之后不久,蘇軾兄弟便得到了團聚的機會(huì )。熙寧九年(1076)冬蘇軾得到移知河中府的命令,離密州南下。次年春,蘇轍自京師往迎,兄弟同赴京師。抵陳橋驛,蘇軾奉命改知徐州。四月,蘇轍又隨兄來(lái)徐州任所,住到中秋以后方離去。七年來(lái),兄弟第一次同賞月華,而不再是“千里共蟬娟”。蘇轍有《水調歌頭》(徐州中秋)記其事,蘇軾則寫(xiě)下這首小詞,題為“中秋作”。

  文學(xué)賞析

  這首小詞,題為“中秋作”,自然是寫(xiě)“人月圓”的喜悅;調寄《陽(yáng)關(guān)曲》,則又涉及別情。記述的是作者與其胞弟蘇轍久別重逢,共賞中秋月的賞心樂(lè )事,同時(shí)也抒發(fā)了聚后不久又得分手的哀傷與感慨。

  首句言月到中秋分外明之意,但并不直接從月光下筆,而從“暮云”說(shuō)起,用筆富于波折。明月先被云遮,一旦“暮云收盡”,轉覺(jué)清光更多。句中并無(wú)“月光”、“如水”等字面,而“溢”字,“清寒”二字,都深得月光如水的神趣,全是積水空明的感覺(jué)。

  月明星稀,銀河也顯得非常淡遠!般y漢無(wú)聲”并不只是簡(jiǎn)單的寫(xiě)實(shí),它似乎說(shuō)銀河本來(lái)應該有聲的,但由于遙遠,也就“無(wú)聲”了,天宇空闊的感覺(jué)便由此傳出。此夜明月顯得格外圓,恰如一面“白玉盤(pán)”似的。語(yǔ)本李白《古朗月行》:“小時(shí)不識月,呼作白玉盤(pán)!贝颂幱谩坝癖P(pán)”的'比喻寫(xiě)出月兒冰清玉潔的美感,而“轉”字不但賦予它神奇的動(dòng)感,而且暗示它的圓。兩句并沒(méi)有寫(xiě)賞月的人,但全是賞心悅目之意,而人自在其中。

  明月圓,更值兄弟團聚,難怪詞人要贊嘆“此生此夜”之“好”了。從這層意思說(shuō),“此生此夜不長(cháng)好”大有佳會(huì )難得,當盡情游樂(lè ),不負今宵之意。不過(guò),恰如明月是暫滿(mǎn)還虧一樣,人生也是會(huì )難別易的。兄弟分離即,又不能不令詞人慨嘆“此生此夜”之短。從這層意思說(shuō),“此生此夜不長(cháng)好”又直接引出末句的別情。說(shuō)“明月明年何處看”,當然含有“未必明年此會(huì )同”的意思,是抒“離擾”。同時(shí),“何處看”不僅就對方發(fā)問(wèn),也是對自己發(fā)問(wèn),實(shí)寓行蹤萍寄之感。末二句意思銜接,對仗天成!按松艘埂迸c“明月明年”作對,字面工整,假借巧妙!懊髟隆敝懊鳌迸c“明年”之“明”義異而字同,借來(lái)與二“此”字對仗,實(shí)是妙手偶得。疊字唱答,再加上“不長(cháng)好”、“何處看”一否定一疑問(wèn)作唱答,便產(chǎn)生出悠悠不盡的情韻。

  這首詞從月色的美好寫(xiě)到“人月圓”的愉快,又從當年當夜推想次年中秋,歸結到別情。形象集中,境界高遠,語(yǔ)言清麗,意味深長(cháng)!蛾(yáng)關(guān)曲》原以王維《送元二使安西》詩(shī)為歌詞,蘇軾此詞與王維詩(shī)平仄四聲,大體切合,是詞家依譜填詞之作。

  名家評價(jià)

  宋·楊萬(wàn)里《誠齋詩(shī)話(huà)》:五、七字絕句最少,而最難工,雖作者亦難得四句全好者······東坡云:“暮云收盡溢春寒,銀漢無(wú)聲轉玉盤(pán)。此生此夜不長(cháng)好,明月明年何處看!彼木浣院靡。

  宋·胡仔《苕溪漁隱叢話(huà)前集》:古人賦中秋詩(shī),例皆詠月而已,少有著(zhù)題者,惟王元之云:“莫辭終夕看,動(dòng)是隔年期!碧K子瞻云:“暮云收盡溢清寒,銀漢無(wú)聲轉玉盤(pán)。此生此夜不長(cháng)好,明月明年何處看!鄙w庶幾焉。

  清·吳衡照《蓮子居詞話(huà)》:唐七言絕歌法······至宋而譜之,存者獨《小秦王》耳,故東坡《陽(yáng)關(guān)曲》借《小秦王》之聲歌之。

  清·鄭文焯《手批東坡東府》:“不”字律,妙句天成。

中秋原文翻譯及賞析11

  原文:

  念奴嬌·中秋對月

  明代: 文征明

  桂花浮玉,正月滿(mǎn)天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀(guān)闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿(mǎn)地,欲跨彩云飛起。

  記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來(lái)去。千里江山昨夢(mèng)非,轉眼秋光如許。青雀西來(lái),嫦娥報我,道佳期近矣。寄言?xún)墏H,莫負廣寒沈醉。

  譯文:

  桂花浮玉,正月滿(mǎn)天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀(guān)闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿(mǎn)地,欲跨彩云飛起。

  枝頭的桂花像垂著(zhù)的塊塊白玉,圓月映照了整個(gè)蒼穹,夜空好似被洗凈了一般。風(fēng)拂動(dòng)著(zhù)眉梢和身軀,人兒仿佛就在水晶宮殿里一樣。遙看天際,龍翻偃舞,宮殿如畫(huà),能感受到那兒歌舞升平而沸騰的氣氛。白霜(月光)鋪滿(mǎn)大地,(我)愿意乘著(zhù)繽紛的云朵騰空而起。

  記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來(lái)去。千里江山昨夢(mèng)非,轉眼秋光如許。青雀西來(lái),嫦娥報我,道佳期近矣。寄言?xún)墏H,莫負廣寒沈醉。

  仍記得舊年的今夜,于溪亭酌酒暢飲,望云飄月移。過(guò)往的情境如剛消逝的夢(mèng),轉眼卻到了去年此時(shí)。自西而來(lái)的`青雀與嫦娥都告知我佳節(中秋)快到了。(我)寄托舊知好友捎信于你,萬(wàn)萬(wàn)別辜負了這月宮甘甜的香醪。

  注釋?zhuān)?/strong>

  桂花浮玉,正月滿(mǎn)天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃(yǎn)蹇(jiǎn),觀(guān)闕嵯(cuó)峨(é),縹(piāo)緲(miǎo)笙歌沸。霜華滿(mǎn)地,欲跨彩云飛起。

  偃蹇:驕橫;傲慢;盛氣凌人。嵯峨:屹立?~緲:形容空虛渺茫

  記得去年今夕,釃(shī)酒溪亭,淡月云來(lái)去。千里江山昨夢(mèng)非,轉眼秋光如許。青雀西來(lái),嫦娥報我,道佳期近矣。寄言?xún)?chóu)侶,莫負廣寒沈醉。

  釃酒:斟酒。儔侶:伴侶;朋輩。

  賞析:

  此詞浮想殊奇,造語(yǔ)浪漫,對月之人似親昨月宮,月中景物如降落左右,詞人貌似仙人,而懷中仍洗不盡塵世煩惱,人間天上渾然寫(xiě)來(lái),仙骨凡心雜錯吐露,其主旨全在上下兩結拍,上結“欲跨彩云飛起”,有超俗之想,下結“莫負廣寒沈醉”,又顯感傷,大起大落中,將矛盾的心態(tài)淋漓吐出。

中秋原文翻譯及賞析12

  念奴嬌·中秋對月

  桂花浮玉,正月滿(mǎn)天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀(guān)闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿(mǎn)地,欲跨彩云飛起。

  記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來(lái)去。千里江山昨夢(mèng)非,轉眼秋光如許。青雀西來(lái),嫦娥報我,道佳期近矣。寄言?xún)墏H,莫負廣寒沈醉。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《念奴嬌·中秋對月》是明代詞人文徵明所作的一首詞。此詞上片寫(xiě)詞人飄飄欲仙,想像月中景物如降落左右的情景;下片寫(xiě)詞人返回人間后追憶去年今日。全詞想像豐富奇特,充滿(mǎn)浪漫主義色彩。

  翻譯/譯文

  枝頭的桂花像垂著(zhù)的塊塊白玉,圓月映照了整個(gè)蒼穹,夜空好似被洗凈了一般。風(fēng)拂動(dòng)著(zhù)眉梢和身軀,人兒仿佛就在水晶宮殿里一樣。遙看天際,龍翻偃舞,宮殿如畫(huà),一派歌舞升平而沸騰的氣氛。白霜月光鋪滿(mǎn)大地,我想乘著(zhù)繽紛的云朵騰空而起。

  仍記得舊年的今夜,于溪亭酌酒暢飲,望云飄月移。過(guò)往的情境如剛消逝的夢(mèng),轉眼卻到了去年此時(shí)。自西而來(lái)的青雀與嫦娥都告知我中秋佳節到了。我寄托舊知好友捎信于你,萬(wàn)萬(wàn)別辜負了這月宮甘甜的香醪。

  注釋

  念奴嬌:詞牌名,又名“百字令”、“酹江月”、“大江東去”、“湘月”等,雙調,正體為一百字,上下片各十句、四仄韻。

  風(fēng)泛:風(fēng)吹。

  水晶官:龍王住處,這里指神仙居所。

  偃蹇(yǎnjiǎn):高聳的樣子。

  嵯(cuó)峨:這里指樓閣高峻的.樣子。

  笙(shēng)歌:合笙之歌或吹笙唱歌。

  霜華:皎潔的月光。

  釃(shī)酒:斟酒。

  青雀:指青鳥(niǎo),神話(huà)傳說(shuō)中西王母所使之神鳥(niǎo)。

  儔(chóu)侶:伴侶,朋輩。

  賞析/鑒賞

  創(chuàng )作背景

  此詞具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。詞人從二十六歲至五十三歲共九次應試,但每次都榜上無(wú)名,此詞似是詞人為表達期盼榜上有名之意而創(chuàng )作的。

  文學(xué)賞析

  此詞上片寫(xiě)詞人飄飄欲仙,似乎親歷月宮,月中景物如降落左右,那里桂花飄香,美好的月色將天街籠罩。一陣風(fēng)吹來(lái),渾身寒冷!膀札堎儒,觀(guān)闕嵯峨,縹緲笙歌沸”三句描繪了月宮里蛟龍盤(pán)旋、樓閣聳立和仙樂(lè )縈繞的景象。之后的“欲跨彩云飛起”則表達了詞人遠離人世煩惱,追求美好自由境界的超俗之想,無(wú)奈懷中仍洗不盡塵世煩惱。下片寫(xiě)詞人返回人間,追憶去年今日,與友人在溪亭斟酒賞月,如今秋光依舊,而佳期難再。好在嫦娥派青雀報信,告訴他美好的時(shí)光將要到來(lái)。最后的“莫負廣寒沉醉”一句透露出詞人的感傷情緒。

  全詞想像豐富奇特,充滿(mǎn)浪漫主義色彩,天上人間,渾然寫(xiě)來(lái);仙骨凡心,錯雜表述,將出世和入世的矛盾心態(tài)淋漓吐出。

中秋原文翻譯及賞析13

  水調歌頭·徐州中秋 宋朝 蘇轍

  離別一何久,七度過(guò)中秋。去年?yáng)|武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。

  坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無(wú)賴(lài),西去曾不為人留。今夜清尊對客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂(yōu)。但恐同王粲,相對永登樓。

  《水調歌頭·徐州中秋》譯文

  分別一次要多久呢?已經(jīng)過(guò)了七個(gè)中秋節。去年的今天在東武之地,我望著(zhù)明月,心中愁緒難以承受。想到在彭城山下,一起在古汴河上泛舟,忽然傳來(lái)涼州曲調。有鼓吹助興,驚起汀上的鴻雁。

  宴席中的客人,有的穿著(zhù)用翠鳥(niǎo)羽毛裝飾的披風(fēng),有的穿著(zhù)紫綺為面的裘皮衣服。無(wú)奈圓月無(wú)情,漸漸西沉不肯為人留下。今天晚上有酒待客,明晚又要獨自宿在水路驛站,離愁依舊。就怕像王粲那樣,不得返鄉,只能登樓相望。

  《水調歌頭·徐州中秋》注釋

  水調歌頭:詞牌名。唐朝大曲有《水調歌》,據《隋唐嘉話(huà)》,為隋煬帝鑿汴河時(shí)所作。宋樂(lè )入“中呂調”,見(jiàn)《碧雞漫志》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前后片各四平韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。

  離別:比較長(cháng)久地跟人或地方分開(kāi)。

  七度:七次。

  今夕:今天。

  不勝:無(wú)法承擔;承受不了。

  彭城:彭城,鼓聲之城,即今江蘇徐州,是黃帝最初的都城。

  古汴(biàn):古汴河。

  涼州:曲名,唐開(kāi)元中西涼州所獻。

  鼓吹:鼓吹樂(lè )。

  鴻雁:俗稱(chēng)大雁。

  。╰īng)州:水中小洲。

  翠羽帔(pèi),紫綺(qǐ)裘(qiú):指豪華衣飾。

  素娥:即嫦娥,此處指月亮。

  無(wú)賴(lài):無(wú)所倚靠;無(wú)可奈何。

  曾不:不曾。

  清尊:酒器。

  水驛:水路驛站。

  依舊:照舊。

  但恐:但害怕。

  王粲(càn):王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山陽(yáng)郡高平縣(今山東微山兩城鎮)人。

  相對:相望。

  《水調歌頭·徐州中秋》賞析

  欣賞蘇轍的《水調歌頭·徐州中秋》這首詞,要從這首詞創(chuàng )作的前一年說(shuō)起。蘇軾、蘇轍兄弟情意甚篤,蘇軾作《水調歌頭·明月幾時(shí)有》時(shí),與蘇轍已有六年沒(méi)見(jiàn)面了。時(shí)至中秋望月思弟,生出無(wú)窮悲歡之感,故有此作。全詞以明月為線(xiàn)索,處處詠月,同時(shí)蘇軾也處處在抒發(fā)人的主觀(guān)情感,生發(fā)人生感慨,是對人生宇宙哲理的深深思考。 詞中貫穿著(zhù)情感與理智的矛盾,波瀾起伏,跌宕有致。最后以曠達情懷收尾,是詞人情懷的自然流露。境界壯美,融抒情、寫(xiě)景、說(shuō)理于一爐,具有很高的審美價(jià)值。這首詞立意高遠,構思新穎,以意境清新如畫(huà),情理具佳,頗耐人尋味。宋代胡仔云:“中秋詞,自東坡《水調歌頭》一出,余詞盡廢”,更是對此詞的崇高評價(jià)。

  正所謂“兄唱弟隨”,在蘇軾寫(xiě)了《水調歌頭·明月幾時(shí)有》的第二年,也就是宋神宗熙寧十年,蘇轍也寫(xiě)了一首《水調歌頭·徐州中秋》來(lái)回贈其兄。

  這首主要寫(xiě)了作者與其胞兄久別重逢繼而又要分別的難舍之情和詩(shī)人的內心世界,生動(dòng)地表現出蘇軾和蘇轍兄弟的手足情深。

  這首詞的上片,寫(xiě)出值得珍惜的.短暫手足之情的相聚!半x別一何久?七度過(guò)中秋!弊髡咭婚_(kāi)始就點(diǎn)出與兄長(cháng)分別時(shí)間之久,并用傳統的團圓佳節中秋來(lái)計算,其中包含著(zhù)對兄弟聚少離多的深深怨艾和無(wú)奈。

  “同泛清河古汴”本來(lái)是歡樂(lè )的,然“船上載涼州”卻從聽(tīng)覺(jué)里顯露出悲涼;“鼓吹助清賞” 讓人高興不已,“鴻雁起汀洲”,又從視覺(jué)中引發(fā)了大雁南歸的惆悵。唐人王翰、王之渙都寫(xiě)過(guò)著(zhù)名的七絕《涼州詞》,多為樂(lè )府歌詞,悲涼曲調、慷慨決別的邊塞曲:“葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催”;“羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)”。此處所用,意味深長(cháng)。

  下片則直接展現詩(shī)人內心世界。前三句,只是從宴飲中主人、客人的穿戴里,聊表人們的歡愉心情,可下面卻寫(xiě)出了急轉之下詩(shī)人的內心感受!八囟馃o(wú)賴(lài)西去,曾不為人留”,明月無(wú)情,不會(huì )為人而滯留!敖褚骨遄饘,明夜孤帆水驛,依舊照離憂(yōu)”,直寫(xiě)情事,明日即將分別;即便明月當頭,也是分明地傾瀉出兩地別愁,“依舊”二字非常好。

  最后兩句,用典卻直抒胸臆,“但恐同王粲,相對永登樓”,王粲滯留荊州十二年,不得施展才華,郁悶中他登樓遠眺,北望家鄉,胸中翻滾著(zhù)無(wú)限鄉思鄉愁,寫(xiě)出了《登樓賦》。后以“王粲登樓”作為懷念故國鄉土的典故。這里,詞人以此句做結,傾訴出未來(lái)的日月:宦游茫茫,前途未卜;親人相隔,幽幽愁緒的別樣的深沉。本來(lái)是百日逍遙堂歡樂(lè )的手足相聚,到頭來(lái)卻是迎來(lái)生離別的無(wú)奈,也許這就是人生的必然。

  《水調歌頭·徐州中秋》創(chuàng )作背景

  這首詞寫(xiě)于公元1077年(宋神宗熙寧十年)。是年四月,蘇軾離京赴徐州任徐州知州,作者與之偕行。到達后,蘇轍在徐州停留了百余日,兄弟二人共同度過(guò)了一段美好的時(shí)光。中秋節時(shí),二人一起泛舟賞月,終于得過(guò)一個(gè)團圓的佳節。然中秋過(guò)后,蘇轍又要轉道赴南都(今河南淮陽(yáng))留守簽判任,于是在臨別前寫(xiě)下此詞。

中秋原文翻譯及賞析14

  青煙冪處,碧海飛金鏡。永夜閑階臥桂影。露涼時(shí)、零亂多少寒螀,神京遠,惟有藍橋路近。

  水晶簾不下,云母屏開(kāi),冷浸佳人淡脂粉。待都將許多明,付與金尊,投曉共、流霞傾盡。更攜取、胡床上南樓,看玉做人間,素秋千頃。

  譯文

  遮蔽了月光的青色云影處,一輪明月穿過(guò)云層,像一面金燦燦的明鏡飛上碧空。長(cháng)夜的空階上臥著(zhù)桂樹(shù)的斜影。夜露漸涼之時(shí),多少秋蟬零亂地嘶鳴。京城邈遠難至,倒是這一輪明月,有人為伴,對人更加親近。

  水晶簾兒高高卷起,云母屏風(fēng)已經(jīng)打開(kāi),明月的冷光照入室內,宛如浸潤著(zhù)佳人的淡淡脂粉。待我許多月色澄輝,傾入金樽,直到拂曉連同流霞全都傾盡。再攜帶一張胡床登上南樓,看鋪灑月光的人間,領(lǐng)略素白澄潔的千頃清秋。

  注釋

  泗州:今安徽省泗縣。

  冪(mì):煙霧彌漫貌。

  永:長(cháng),兼指時(shí)間或空間。

  寒螀(jiāng):即寒蟬,體小,秋出而鳴。

  神京:指北宋京城汴梁。

  藍橋:謂秀才裴航于藍橋會(huì )仙女云英事。唐裴铏《傳奇·裴航》云:長(cháng)慶中,有秀才裴航,行于湘漢。同行樊夫人,國色天姿,航欲求之,夫人有詩(shī)曰:“一飲瓊漿百感生,玄霜搗盡見(jiàn)云英。藍橋便是神仙宮,何必崎嶇上玉清!焙蠼(jīng)藍橋驛側近,因渴甚,遂下道求漿而飲,會(huì )云英,以玉杵臼為禮,結為連理。方知云英為仙女、樊夫人則云英之姐也。藍橋,今陜西省藍田縣西南藍溪之上,故名。

  云母屏:云母為花崗巖主要成分,可作屏風(fēng),艷麗光澤。

  佳人:這里指席間的女性。

  流霞:本天上云霞,語(yǔ)意雙關(guān),借指美酒!短綇V記》引《抱樸子·須曼卿》曰:蒲坂有須曼卿者曰:“在山中三年精思,有仙人來(lái)迎我,乘龍升天。龍行甚疾,頭昂尾低,令人在上危怖。及到天上,先過(guò)紫府,金床玉幾,晃晃昱昱,真貴處也。仙人以流霞一杯飲我,輒不饑渴。忽然思家,天帝前謁拜失儀,見(jiàn)斥來(lái)還。令更自修責,乃可更往。昔淮南王劉安,升天見(jiàn)上帝,而箕坐大言,自稱(chēng)寡人,遂見(jiàn)謫,守天廁三年。吾何人哉?”河東因號曼卿為“斥仙人”。

  胡床:古代一種輕便坐具,可以折疊。

  賞析

  此詞通篇都寫(xiě)賞月。

  上片開(kāi)頭寫(xiě)詞人仰望浩月初升情景。

  首二句化用李白詩(shī)中“皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發(fā)”句意,“青煙”指遮蔽月光的云影。夜空像茫茫碧海,無(wú)邊無(wú)際;一輪明月穿過(guò)云層,像一面金鏡飛上碧空,金色的光輝照亮了天上人間!帮w”字寫(xiě)乍見(jiàn)月之突然升起,使人感到似是何處飛來(lái),充滿(mǎn)驚異欣喜之情。

  “永夜閑階臥桂影。露涼時(shí)、零亂多少寒螀”三句,通過(guò)永夜、閑階、涼露、寒蟬等物象,極寫(xiě)月夜的靜寂清冷,描繪出一幅充滿(mǎn)涼意的,悠長(cháng)寂寞的中秋月夜圖,烘托出詞人的孤寂心境和萬(wàn)千感慨,流露出詞人對美好月色的珍惜眷戀。

  “神京遠,惟有藍橋路近!睂(xiě)因望月而生的身世感慨。詞中引用,以藍橋神仙窟代指蟾宮月窟。這兩句意思是說(shuō),京城邈遠難至,倒是這一輪明月,有人為伴,對人更加親近。作者為蘇門(mén)四學(xué)士之一,曾三次任京官,后面兩次都是因牽連黨爭而去職,被貶外郡;作此詞前不久詞人雖得脫出黨籍,起任泗州知州,但朝中已無(wú)知音!吧窬┻h”的“遠”,主要是從政治的含意說(shuō)的。

  上面這幾句贊美眷戀中透出了幾分凄清。這時(shí)作者已五十八歲,前次去官回家,就已修葺歸來(lái)園隱居,自號“歸來(lái)子”,忘情仕進(jìn),此詞對仕途坎坷,也僅微露悵恨而已,全詞的主調,仍然是曠達豪放的。兩句明白點(diǎn)出孤寂心情,意脈緊接上文,而揚景則由環(huán)境景物轉到望月抒懷。

  下片轉寫(xiě)室內宴飲賞月。卷簾、開(kāi)屏,都是為使月光遍滿(mǎn),為下文“付有金尊”預作地步,表現了對明月的極端愛(ài)悅!暗阜邸钡摹暗弊忠灿性鹿鈽O協(xié)調。水晶做成的簾子高高卷起,云母屏風(fēng)已經(jīng)打開(kāi),明月的'冷光照入室內,宛如浸潤著(zhù)佳人的淡淡脂粉。筵上的人頻頻舉懷,飲酒賞月,似乎要把明月的清輝全部納入金尊之中,待天曉時(shí)同著(zhù)流霞,一道飲盡。

  這里把月下筵面的高雅素美,賞月興致的無(wú)比濃厚,都寫(xiě)到極致。月光本來(lái)無(wú)形。作者卻賦予它形體,要把它“付有金尊”,真奇思妙想也。天曉時(shí)分,月尚未落,朝霞已生;將二者同時(shí)傾盡,意思是說(shuō)賞月飲酒,打算直到月落霞消方罷。

  “更攜取、胡床上南樓,看玉做人間,素秋千頃!睂(xiě)登樓賞月,由室內轉到室外。夜更深,月更明,雖然夜深露冷,作者賞月的興致不但沒(méi)有衰減,反而更加豪壯。這時(shí)他想起《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》記載的一個(gè)故事:晉庾亮武昌,嘗秋夜有諸佐吏殷浩之徒南樓賞月,據胡床詠謔。作者覺(jué)得庭中賞月不能盡興,所以要象庾亮那樣登上南樓,去觀(guān)賞那月光下如白玉做成的人無(wú)際素白澄澈的清秋氣象。古代五行說(shuō)以秋配金,其色白,故稱(chēng)秋天為素秋。用“玉做人間”比喻月光普照大地,可謂奇想自外飛來(lái)。它既寫(xiě)月色,也暗含希望人間消除黑暗和污濁,像如玉的明月一般美好之意!翱从褡鋈碎g,素秋千頃”作豪放之語(yǔ),兩句包舉八荒,麗而且壯,使通篇為之增色。

  全詞從天上到人間,又從人間到天上,天上人間渾然一體,境界闊大,想象豐富,詞氣雄放,有東坡詞頗有相似之處。全詞以月起,以月結,首尾呼應,渾然天成。篇中明寫(xiě)、暗寫(xiě)相結合,將月之色、光、形、神,人對月之憐愛(ài)迷戀,寫(xiě)得極為生動(dòng)入微。

中秋原文翻譯及賞析15

  中秋聞笛

  誰(shuí)家橫笛弄輕清,喚起離人枕上情。

  自是斷腸聽(tīng)不得,非干吹出斷腸聲。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《中秋聞笛》宋代詩(shī)人朱淑真創(chuàng )作的七言絕句。詩(shī)寫(xiě)作者在中秋夜聞笛聲后的心理感受。詩(shī)人由于思人懷舊而難以入睡,因了笛聲而更加傷悲,卻有意拓開(kāi),說(shuō)自己的斷腸與笛聲無(wú)關(guān),就使傷心的程度更為加深,蘊含著(zhù)無(wú)盡的辛酸之淚。

  翻譯/譯文

  是誰(shuí)在吹著(zhù)橫笛,傳來(lái)了陣陣輕快的樂(lè )聲。我躺在床上凝聽(tīng)著(zhù),觸動(dòng)了離情別緒,心潮難平。我的愁腸早已斷了,再也聽(tīng)不得樂(lè )曲;不是因為那笛兒吹奏出斷腸的`旋律,令人傷心。

  注釋

 、艡M笛:笛子。即今七孔橫吹之笛,與古笛之直吹者相對而言。

 、婆捍底。

 、禽p清:指聲音輕柔而清脆。

 、入x人:離別的人;離開(kāi)家園、親人的人。

 、勺允牵鹤砸詾槭。

 、蕯嗄c:形容極度思念或悲痛。語(yǔ)出南朝宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·黜免》:“ 桓公入蜀 ,至三峽中,部伍中有得猿子者,其母緣岸哀號,行百余里不去,遂跳上船,至便即絕,破視其腹中,腸皆寸寸斷。公聞之,怒,令黜其人!焙笫烙米饕蛩寄?lèi)?ài)子而極度悲傷之典。

  賞析/鑒賞

  中秋對月,引起人無(wú)限懷思,詩(shī)人因為經(jīng)歷了種種不幸,在這該團圓的日子里,飽受著(zhù)孤獨的煎熬,在枕上翻來(lái)覆去,難以入睡。這時(shí)候,一陣悠揚的笛聲傳入了她的耳中,不啻在波動(dòng)的心潮中又加入了陣陣激蕩,她感嘆著(zhù),這笛聲是美妙的,但是她這個(gè)斷腸人不能再受到這笛聲的折磨了。三、四兩句寫(xiě)得很傷感,“聽(tīng)不得”三字,承“斷腸”而來(lái),就用不著(zhù)一一解釋何以聽(tīng)不得,感事、懷人,種種不堪的斷腸事,都包括在里面了。

  詩(shī)人由于思人懷舊而難以入睡,因了笛聲而更加傷悲,卻有意拓開(kāi),說(shuō)自己的斷腸與笛聲無(wú)關(guān),就使傷心的程度更為加深,蘊含著(zhù)無(wú)盡的辛酸之淚!皵嗄c”二字在這里凡兩見(jiàn),互相呼應,正是朱淑真生平的概括,所以后人把她的詩(shī)結集取名為《斷腸集》。朱淑真確實(shí)常在詩(shī)中使用“斷腸”二字,如《悶懷》:“芭蕉葉上梧桐里,點(diǎn)點(diǎn)聲聲有斷腸!薄堕L(cháng)宵》:“魂飛何處臨風(fēng)笛,腸斷誰(shuí)家搗夜砧?”《恨春》:“梨花細雨黃昏后,不是愁人也斷腸!贝笞匀灰磺芯拔、聲響,都足以引起她的傷心,導致斷腸,讀了這些詩(shī),就更能體會(huì )出本詩(shī)中“自是斷腸聽(tīng)不得”一句深刻涵義,對作者產(chǎn)生同情之心來(lái)。

  朱淑真在愛(ài)情與婚姻上受盡了挫折,她本身又不是個(gè)服從命運安排的女子,所以寫(xiě)了許多悲怨感傷的作品。她專(zhuān)門(mén)寫(xiě)了“閨怨詩(shī)”一卷,描摹抒發(fā)心中難以排解的愁苦,其中哀怨之句,中人肺腑。如《無(wú)寐》云:“背彈珠淚暗傷神,挑盡寒燈睡不成。卸卻鳳釵尋睡去,上床開(kāi)眼到天明!庇秩纭缎聸觥吩疲骸耙灰箾鲲L(fēng)動(dòng)扇愁,背時(shí)容易入新秋。桃花臉上汪汪淚,忍到更深枕上流!敝袊糯拈|怨詩(shī),絕大多數是男子代言,讀朱淑真詩(shī),至少可以讓人感受到女子在詩(shī)中抒發(fā)自己的感情是何等的細微。

【中秋原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

中秋對月原文翻譯及賞析10-09

中秋原文、翻譯、注釋及賞析10-09

閩中秋思原文翻譯及賞析10-09

中秋原文翻譯及賞析15篇10-09

中秋原文翻譯及賞析(15篇)10-09

倪莊中秋原文翻譯及賞析10-09

中秋對月原文翻譯及賞析6篇10-09

中秋對月原文翻譯及賞析(6篇)10-09

中秋對月原文翻譯及賞析5篇10-09

99久久精品免费看国产一区二区三区|baoyu135国产精品t|40分钟97精品国产最大网站|久久综合丝袜日本网|欧美videosdesexo肥婆