- 相關(guān)推薦
《春望》原文
導語(yǔ):這首詩(shī)格律嚴整,頷聯(lián)分別以“感時(shí)花濺淚”應首聯(lián)國破之嘆,以“恨別鳥(niǎo)驚心’’應頸聯(lián)思家之憂(yōu),尾聯(lián)則強調憂(yōu)思之深導致發(fā)白而稀疏,對仗精巧,聲情悲壯,表現了詩(shī)人愛(ài)國之情。
春望
唐杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【現代文譯文】
長(cháng)安淪陷國家破碎,只有山河依舊,
春天來(lái)了城空人稀,草木茂密深沉。
感傷國事面對繁花,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥(niǎo)鳴驚心,反覺(jué)增加離恨。
立春以來(lái)戰火頻連,已經(jīng)蔓延三月,
家在(fū)州音訊難得,一信抵值萬(wàn)金。
愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,
頭發(fā)脫落既短又少,簡(jiǎn)直不能插簪。
注釋
國:國家。
破:破碎。
深:茂盛;茂密。
城:城市。
感時(shí):感到的時(shí)候。
恨別:恨別的情景。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心:兩句互文。此處借花濺淚,鳥(niǎo)驚心來(lái)了個(gè)藝術(shù)夸張,可以理解。
烽火:古時(shí)邊疆在高臺上為報警點(diǎn)燃的火。這里指戰爭中的燒掠的情景出現在周?chē)某鞘朽l村。
家書(shū):平安信。(當時(shí)杜甫家住(fū)州城外羌村)
連三月:連續多個(gè)月。
抵萬(wàn)金:家書(shū)可值幾萬(wàn)兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。
白頭:白頭發(fā),老態(tài)。
搔:抓,撓。
渾:簡(jiǎn)直。
欲:想,要,就要。
簪:一種束發(fā)的首飾。
【《春望》原文】相關(guān)文章:
《春望》教學(xué)設計06-29
春朱自清原文精選07-10
杜甫春夜喜雨原文譯文及賞析02-08
玉樓春·戲林推原文及賞析03-22
玉樓春·戲林推原文翻譯及賞析05-15
玉樓春·戲林推原文、翻譯注釋及賞析04-09
子夜四時(shí)歌·春林花多原文及賞析04-15