憫農原文及翻譯
以下關(guān)于憫農原文及翻譯是由聘才網(wǎng)的小編為各位編輯們整理收集的,希望能給大家一個(gè)參考,歡迎閱讀與借鑒。
篇一:憫農原文及翻譯
憫農
鋤禾日當午,汗滴禾下土。
誰(shuí)知盤(pán)中餐,粒粒皆辛苦。
賞析
這兩首小詩(shī)在百花競麗的唐代詩(shī)苑,同那些名篇相比算不上精品,但它卻流傳極廣,婦孺皆知,不斷地被人們所吟誦、品味,其中不是沒(méi)有原因的。
首先,這兩首詩(shī)所抒寫(xiě)的內容是人們經(jīng)常接觸到的最熟悉的事情。但是,最熟悉不一定真知道,生活中就有許多熟視無(wú)睹的情況,如果一旦有人加以點(diǎn)撥,或道明實(shí)質(zhì),或指出所包含的某種道理,就會(huì )覺(jué)得很醒目,很清楚,從而加深了認識。這兩首小詩(shī)所以有生命力,就有這一方面的道理。
“春種一粒粟,秋收萬(wàn)顆子”,這個(gè)春種秋收的景象大概是人人習見(jiàn),眾人皆知的,然而往往難于像詩(shī)人那樣去聯(lián)系社會(huì )、階級而思考一些問(wèn)題。詩(shī)人卻想到了,他從“四海無(wú)閑田”的大豐收景象里看到“農夫猶餓死”的殘酷現實(shí)。這一點(diǎn)撥就異常驚人醒目,自然給人留下深刻的印象。再如“盤(pán)中餐”,這原是人們天天接觸,頓頓必食的,然而并沒(méi)有誰(shuí)想到把這粒粒糧食和農民在烈日之下的汗水聯(lián)系在一起。詩(shī)人敏銳地觀(guān)察到了,并凝聚成“粒粒皆辛苦”的詩(shī)句。這就給人們以啟迪,引人去思索其中的道理,從而使那些不知珍惜糧食的人受到深刻的教育。
其次,詩(shī)人在闡明上述的內容時(shí),不是空洞抽象地敘說(shuō)和議論,而是采用鮮明的形象和深刻的對比來(lái)揭露問(wèn)題和說(shuō)明道理,這就使人很容易接受和理解。象第一首的前三句,從總體意義來(lái)說(shuō)都是采用了鮮明的形象概括了農民在廣大田野里春種秋收等繁重勞動(dòng)的辛苦。這些辛苦并換來(lái)了大量的糧食,該說(shuō)是可以生活下去的,但最后一句卻凌空一轉,來(lái)了個(gè)“農夫猶餓死”的事實(shí)。這樣,前后的情況形成鮮明的對比,引發(fā)讀者從對比中去思考問(wèn)題,得出結論,如此就比作者直接把觀(guān)點(diǎn)告訴讀者要深刻有力得多。再如第二首,作者在前兩句并沒(méi)有說(shuō)農民種田怎樣辛苦,莊稼的長(cháng)成如何不易,只是把農民在烈日之下鋤禾而汗流不止的情節作了一番形象的渲染,就使人把這種辛苦和不易品味得更加具體、深刻且真實(shí)。所以詩(shī)人最后用反問(wèn)語(yǔ)氣道出“誰(shuí)知盤(pán)中餐,粒粒皆辛苦”的道理就很有說(shuō)服力。尤其是把粒粒糧食比作滴滴汗水,真是體微察細,形象而貼切。
最后,詩(shī)的語(yǔ)言通俗、質(zhì)樸,音節和諧明快,朗朗上口,容易背誦,也是這兩首小詩(shī)長(cháng)期在人民中流傳的原因。
篇二:憫農原文及翻譯
憫農(李紳)
鋤禾日當午,汗滴禾下土。
誰(shuí)知盤(pán)中餐,粒粒皆辛苦。
[作者簡(jiǎn)介]
李紳(772-846),字公垂,排行二十,生于唐大歷七年(772年),祖籍安徽毫州。父李晤, 歷任金壇、烏程(今浙江吳興)、晉陵(今常州)等縣令,攜家來(lái)無(wú)錫,定居梅里抵陀里(今無(wú)錫縣東亭長(cháng)大廈村)。李紳幼年喪父,由母教以經(jīng)義。15歲時(shí)讀書(shū)于惠山。青年時(shí)目睹農民終日勞作而不得溫飽,以同情和憤慨的心情,寫(xiě)出了千古傳誦的《憫農》詩(shī)2首,內有“四海無(wú)閑田,農夫猶餓死”、“誰(shuí)知盤(pán)中餐,粒粒皆辛苦”的名句,被譽(yù)為“憫農詩(shī)人”。
貞元二十年(804年)李紳再次赴京應試,未中,寓居元稹處。曾為元稹《鶯鶯傳》命題,作《鶯鶯歌》,相得益彰,流傳后世。元和元年(806年)中進(jìn)士,補國子監助教。 后離京至金陵,入節度使李掎幕府。因不滿(mǎn)李掎謀叛而下獄。李掎被殺后獲釋?zhuān)責o(wú)錫惠山寺讀書(shū)。元和四年赴長(cháng)安任校書(shū)郎,與元稹、白居易共倡“新樂(lè )府”詩(shī)體(史稱(chēng)新樂(lè )府運動(dòng)),作有《樂(lè )府新題》20首。 元和十四年升為右拾遺。元和十五年任翰林學(xué)士,卷入“朋黨之爭”,為李(德裕)黨重要人物,任御史中丞、戶(hù)部侍郎等要職。與李德裕、元稹被譽(yù)為“三俊”。長(cháng)慶四年(824年),李黨失勢,李紳被貶為端州(今廣東肇慶)司馬。放逐期間,李紳寫(xiě)了不少描繪路途艱險、發(fā)泄心中怨氣的詩(shī)文。自寶歷元年(825 年)至太和四年(830年),李紳歷任江州刺史、滁州刺史、壽州刺史,處境有所改善。
太和七年,李德裕為相,起用李紳任浙東觀(guān)察使。開(kāi)成元年(836年)任河南尹(管理東都洛陽(yáng)的長(cháng)官),旋又任汴州刺史、宣武軍節度使、宋毫汴穎觀(guān)察使。開(kāi)成三年八月,編《追昔游詩(shī)》3卷,并作序。詩(shī)序歷述從少年起至入汴止的經(jīng)歷。開(kāi)成五年任淮南節度使,后入京拜相,任中書(shū)情郎、同中書(shū)門(mén)下平章事,繼又晉升為尚書(shū)右仆射門(mén)下侍郎,封趙國公。居相位4年。會(huì )昌四年(844年)因中風(fēng)辭位。后又出任淮南節度使。會(huì )昌六年病逝揚州,終年74歲,歸葬于故鄉無(wú)錫。贈太尉,溢文肅。作品流傳至今的有《追昔游詩(shī)》3卷、《雜詩(shī)》1卷,收錄于《全唐詩(shī)》。另有《鶯鶯歌》,保存在《西廂記諸宮調》中。
[注釋]
憫:憐憫。
禾:禾苗。
鋤禾:用鋤頭松禾苗周?chē)耐痢?/p>
日當午:太陽(yáng)當頭直曬的時(shí)候,指中午。
汗滴:汗水往下落。
盤(pán)中餐:碗里的飯食。餐,飯。
皆:都是。
[譯詩(shī)]
烈日當空時(shí)在田間鋤草,汗珠一滴滴掉在莊稼下面的土地上。有誰(shuí)知道那盤(pán)中的飯食,每一粒都蘊含著(zhù)農民的千辛萬(wàn)苦。
[賞析]
前兩句既是對第一首的補充描寫(xiě),表明那廣種、豐收,都灑滿(mǎn)農夫的汗水;又以“汗滴”與米粒相似為契機,引出后兩句:“盤(pán)中”的“粒!泵,來(lái)自農夫的滴滴汗,可是又有誰(shuí)知道呢?
這兩首詩(shī)一作《古風(fēng)二首》!短圃(shī)紀事》卷三九載李紳曾以此詩(shī)謁呂溫,溫讀之,預言必為卿相。據此推測,此詩(shī)當作于早年。李锳《詩(shī)法易簡(jiǎn)錄》稱(chēng)“此種詩(shī)純以意勝,不在言語(yǔ)之工!逼鋵(shí)不僅命意高卓,而且筆力簡(jiǎn)勁,構思新穎,表現有力。第一首用前三句渲染廣種、豐收,滿(mǎn)眼富足景象,第四句突然反跌,令人驚心動(dòng)魄。第二首以“盤(pán)中”映照“田間”,以粒粒飯映照滴滴汗,“誰(shuí)知”一問(wèn),悲憤欲絕。用寥寥四十字概括了封建社會(huì )的主要矛盾,而形象鮮明,激情噴涌,因而千百年來(lái),傳誦不衰。
【憫農原文及翻譯】相關(guān)文章:
憫農原文翻譯及賞析04-11
憫農原文賞析及翻譯04-16
《憫農》原文及翻譯賞析05-25
憫農原文翻譯及賞析8篇05-02
憫農原文翻譯及賞析(8篇)05-02
憫農原文賞析及翻譯(8篇)04-22
憫農原文賞析及翻譯8篇04-16
憫農二首原文翻譯賞析04-30
憫農原文翻譯及賞析集合8篇05-03
憫農原文賞析及翻譯(集合8篇)04-22