- 相關(guān)推薦
《秋夜將曉出籬門(mén)迎涼有感》意思及全詩(shī)翻譯賞析
原句:
[南宋]陸游《秋夜將曉出籬門(mén)迎涼有感》
三萬(wàn)里河東入海,五千仞岳上摩天。
遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年。
注釋?zhuān)?/strong>
將曉:天將要亮了。
籬門(mén):籬笆的門(mén)。
迎涼:出門(mén)感到一陣涼風(fēng)。
三萬(wàn)里:長(cháng)度,形容它的長(cháng),是虛指。河:指黃河。
“五千仞”形容它的高。仞(rèn):古代計算長(cháng)度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三厘米。
岳:指五岳之一西岳華山。岳:指北方泰、恒、嵩、華諸山,一說(shuō)指東岳泰山和西岳華山。
摩天:迫近高天,形容極高。摩:摩擦、接觸或觸摸。
遺民:指在金占領(lǐng)區生活的漢族人民,卻認同南宋王朝統治的人民。
淚盡:眼淚流干了,形容十分悲慘、痛苦。
胡塵:指金的統治,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚起的塵土和金朝的暴政。胡:中國古代對北方和西方少數民族的泛稱(chēng)。
南望:遠眺南方。
王師:指宋朝的軍隊。
名句:
三萬(wàn)里河東入海,五千仞岳上摩天
河:黃河。仞:古時(shí)以八尺(一說(shuō)七尺)為一仞。岳:指東岳泰山、西岳華山。摩天:天接觸,形容很高。
這兩句大意是:萬(wàn)里黃河滾滾東流,奔騰入海;巍巍高山崢嶸雄峙,上接蒼天。
譯文1:
三萬(wàn)里長(cháng)的黃河奔騰向東流入大海,五千仞高的華山聳入云霄上摩青天。中原人民在胡人壓迫下眼淚已流盡,他們盼望王師北伐盼了一年又一年。
譯文2:
三萬(wàn)里的黃河呵向東注入大海,五千仞高的華山呵上摩青天。
淪陷區的遺民眼淚都已哭干了,眼巴巴地盼望南宋軍隊一年又一年!
賞析:
這是一首愛(ài)國主義詩(shī)篇,作于1192年(宋宗光紹熙三年)的秋天,詩(shī)人當時(shí)在山陰(今浙江省紹興市)。
南宋時(shí)期,金兵占領(lǐng)了中原地區。詩(shī)人作此詩(shī)時(shí),中原地區已淪陷于金人之手六十多年了。此時(shí)愛(ài)國詩(shī)人陸游被罷斥歸故鄉,在山陰(今浙江紹興)鄉下向往著(zhù)中原地區的大好河山,也惦念著(zhù)中原地區的人民,盼望宋朝能夠盡快收復中原,實(shí)現統一。
六十八歲的陸游,罷歸山陰故里已經(jīng)四年。但平靜的村居生活并不能使老人的心平靜下來(lái)。此時(shí)雖值初秋,暑威仍厲,天氣的熱悶與心頭的煎沸,使他不能安睡。將曉之際,他步出籬門(mén),以舒煩熱,心頭悵觸,寫(xiě)下兩首詩(shī),這是其中的一首。
詩(shī)人熱情地贊美了淪陷區的祖國大好河山,對淪陷區百姓的痛苦予以極大的同情,而對南宋統治者不收復失地表示無(wú)比的憤慨。
“三萬(wàn)里河東入海,五千仞岳上摩天”,這兩句描寫(xiě)了淪陷區祖國山河的壯美,充滿(mǎn)了向往之情。黃河滾滾東流,一直流入大海;西岳華山高聳,直插云霄。詩(shī)人大筆如椽,極力贊美祖國的山河。然而這美好的河山卻一直被金人占領(lǐng),字里行間流露出悲痛之情。
“遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年”,這兩句寫(xiě)淪陷區的百姓熱切盼望恢復之情景。淪陷區的百姓在金人的鐵蹄下痛苦呻吟,他們的淚水已經(jīng)流干了,他們多么想回到祖國的懷抱啊,然而年年盼望王師北伐,年年都注定失望!皽I盡”、“又”都是充滿(mǎn)感情的詞匯。南宋統治者奉行投降路線(xiàn),每每和金人簽定“和約”,他們置淪陷區百姓的死活于不顧,詩(shī)人的感慨之情溢于言表。
這首詩(shī)愛(ài)憎分明,感情真摯、沉痛,尤其是前兩句用夸張手法極力贊美祖國半壁河山的壯麗,正所謂“以樂(lè )景寫(xiě)哀,則哀感倍生”。
【《秋夜將曉出籬門(mén)迎涼有感》意思及全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
秋夜將曉出籬門(mén)迎涼有感全詩(shī)意思及賞析11-25
秋夜將曉出籬門(mén)迎涼有感05-22
秋夜將曉出籬門(mén)迎涼有感08-10
秋夜將曉出籬門(mén)迎涼有感原文賞析04-22