商業(yè)廣告口號的翻譯技巧

時(shí)間:2022-10-29 15:55:52 廣告/媒體/文化/培訓/咨詢(xún) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

商業(yè)廣告口號的翻譯技巧

  在學(xué)習、工作、生活中,大家肯定對各類(lèi)口號都很熟悉吧,口號一般都用一兩句完整的句子來(lái)表現一個(gè)信息或一個(gè)觀(guān)念,信息單一,容易理解,沒(méi)有過(guò)多的信息需要受眾用心記憶和用心理解。那么都有哪些類(lèi)型的口號呢?下面是小編為大家整理的商業(yè)廣告口號的翻譯技巧,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

商業(yè)廣告口號的翻譯技巧

  商業(yè)廣告口號的質(zhì)量往往決定著(zhù)整個(gè)廣告的成敗。商業(yè)廣告口號的創(chuàng )作和翻譯技巧要求較高這是因為廣告標語(yǔ)或口號既要有魅力。能吸引消費者繼續閱讀廣告的正文,又要體現廣告性、簡(jiǎn)潔性。通俗地說(shuō),出色的廣告口號應該是別出心裁、瑯瑯上口、余味無(wú)窮、過(guò)目不忘。因此,在商業(yè)廣告口號的翻譯中,采用靈活變通的翻譯技巧是譯文成功的關(guān)鍵。

  下面介紹商業(yè)廣告口號幾種常用的翻譯技巧:

  1、歸化法:從功能對等的角度來(lái)看,要使英文廣告品牌宣傳口號在中國市場(chǎng)中吸引消費者的關(guān)注,就必須按照漢語(yǔ)語(yǔ)言習慣對廣告口號的英文原文進(jìn)行漢化,這種譯法稱(chēng)歸化法,F有的歸化法主要有以下幾種方式

  (1)四字結構法,這種結構是漢語(yǔ)里最平衡、最穩定的詞組結構。特別是對商業(yè)廣告口號來(lái)說(shuō)這樣的結構比一句完整的句子更簡(jiǎn)練有力,而且富有節奏感。

  例1、Trust us for life ——AIA譯:財政穩健,信守一生。 (友邦保險)

  例2 Poetry in motion.dancing close to me譯:動(dòng)態(tài)的詩(shī),向我舞近。(豐田汽車(chē))

  (2)七字結構法:運用七字結構的實(shí)例如下:

  例1、In Touch with tomorrow一一Tsohiba譯:盡顯明日新境界。(東芝電器)

  例2、What s new panasonic一一Panasonic譯:松下總有新點(diǎn)子。(松下電器)

  2、直接法:在商業(yè)廣告口號翻譯過(guò)程中要基本保持原句的句法和修辭特點(diǎn),無(wú)論在措辭、句式還是在修辭特點(diǎn)上譯文保留原文的風(fēng)格,按陳述句直譯,可保留商品的形象效果甚佳。

  例1、The choice of a new generation~一Pepsi譯:新一代的選擇。(百事可樂(lè ))

  例2、let's make things better一一Philips譯:讓我們做得更好。(飛利浦電器)。此譯文既不喪失英語(yǔ)原文所傳遞的信息,又保留了原文的影響力和感染力。

  3、修辭法:在商業(yè)廣告口號翻譯中,常用的修辭方法有押韻、對偶、擬人、比喻、夸張等,具有高度的藝術(shù)性。這是漢語(yǔ)詞類(lèi)、詞義和句式巧妙的綜合運用。

  例1、Intel Inside一一Intel Pentium譯:給電腦一顆奔騰的”芯“。英特爾奔騰電腦(擬人)

  例2、Essence of Living Beings,Energy for Life.譯:汲取生物精華,煥發(fā)生命潛能。(對偶)

  4、套譯法:套譯法是針對“活用成語(yǔ)、名句或諺語(yǔ)”的一種翻譯方法。商業(yè)廣告口號翻譯套用英文諺語(yǔ)、詩(shī)歌、仿照英美人士喜聞樂(lè )見(jiàn)的語(yǔ)言形式和表達方式,能夠彌補廣告英譯過(guò)程中原文在意義、結構、風(fēng)格和形象方面的損失,而且易引起強烈的共鳴,從而推動(dòng)產(chǎn)品的銷(xiāo)售。

  例如:He laughs best who run longest.譯:誰(shuí)跑到最后,誰(shuí)笑得最好。(輪胎廣告)該廣告口號模仿英國諺語(yǔ)”He laughs best who laughs last進(jìn)行翻譯,突出了輪胎經(jīng)久耐磨的優(yōu)良品質(zhì),起到了很好的宣傳效果。

  商業(yè)廣告口號的翻譯是廣告口號文化信息的跨語(yǔ)際轉換。因此,譯者應極大地發(fā)揮想象力和創(chuàng )造力,挖掘廣告口號中的文化內涵,采取靈活的翻譯技巧,流暢清晰地傳達原文的有效信息,以收到意似、神似和形似三統一的效果、實(shí)現廣告的預期功能。

【商業(yè)廣告口號的翻譯技巧】相關(guān)文章:

翻譯英語(yǔ)的技巧12-15

英語(yǔ)翻譯技巧總結11-23

翻譯英語(yǔ)的技巧15篇12-15

翻譯英語(yǔ)的技巧(15篇)12-15

拔河比賽技巧口號06-25

翻譯英語(yǔ)的技巧(匯編15篇)12-15

商業(yè)廣告語(yǔ)10-10

商業(yè)廣告策劃方案12-02

商業(yè)廣告合同03-30

99久久精品免费看国产一区二区三区|baoyu135国产精品t|40分钟97精品国产最大网站|久久综合丝袜日本网|欧美videosdesexo肥婆