- 相關(guān)推薦
紫萸香慢·近重陽(yáng)原文及賞析
原文
近重陽(yáng)、偏多風(fēng)雨,絕憐此日暄明。問(wèn)秋香濃未,待攜客、出西城。正自羈懷多感,怕荒臺高處,更不勝情。向尊前、又憶漉酒插花人。只座上、已無(wú)老兵。
凄情。淺醉還醒。愁不肯、與詩(shī)平。記長(cháng)楸走馬,雕弓{扌笮}柳,前事休評。紫萸一枝傳賜,夢(mèng)誰(shuí)到、漢家陵。盡烏紗、便隨風(fēng)去,要天知道,華發(fā)如此星星。歌罷涕零。
翻譯
譯文
偏偏是臨近重陽(yáng)風(fēng)雨越多,今日如此溫暖明麗特別叫人愛(ài)惜。試問(wèn)秋花的芳香是否濃郁?我欲攜同朋友走出西城游歷。我正自飄泊羈旅,滿(mǎn)懷著(zhù)無(wú)限愁緒,就怕登上荒臺的高處,更是難以承受悲戚。面對著(zhù)酒宴,又將濾酒、插花的友人回憶,只是座席上已沒(méi)有昔日的舊侶。
我感到悲楚凄清,微酒入腸淺醉又醒。積郁的愁情,比詩(shī)篇抒寫(xiě)的更加沉重。記得沿著(zhù)楸樹(shù)茂盛的大道乘馬奔行,手持雕弓,施展百步穿楊的技能,這些往事休再論評。重陽(yáng)節朝廷傳賜下一枝紫萸,有誰(shuí)的夢(mèng)魂曾到故國園陵?任憑著(zhù)烏紗帽隨風(fēng)吹去,要讓老天知道,斑白的華發(fā)已如此叢生,我感慨長(cháng)歌呵涕淚交進(jìn)。
注釋
、黉蹙疲簽V酒。
、隗校▃uó):竹制盛箭器,引申為射擊。
賞析
“近重陽(yáng)、偏多風(fēng)雨,絕憐此日暄明。問(wèn)秋香濃未?待攜客、出西城!笨斓街仃(yáng)佳節了,風(fēng)雨偏多。于是我分外珍惜今日的溫暖晴朗。不知秋香濃與不濃?還是待我和朋友出西城去游覽一番再說(shuō)吧。首句交待了大致背景,時(shí)近重陽(yáng),陰雨連綿,難得遇上一個(gè)晴朗的好天氣,故與友人結伴出城秋游。
“正自羈懷多感,怕荒臺高處,更不勝情!被呐_:指古徐州附近的戲馬臺,詩(shī)平!蔽腋械綗o(wú)限凄清,借酒消愁,醉了還醒。心中的憂(yōu)愁太深了,盡管一個(gè)勁兒地作詩(shī)填詞,但也無(wú)法抹平這份久久的積怨。
“記長(cháng)楸走馬、雕弓繮柳,前事休評。紫萸一枝傳賜,夢(mèng)誰(shuí)道、漢家陵。賜,夢(mèng)誰(shuí)道、漢家陵!遍L(cháng)楸:古時(shí)道邊種楸樹(shù),綿延很長(cháng),稱(chēng)“長(cháng)楸”,此處化用曹植《名都篇》:“斗雞東郊道,走馬長(cháng)楸間!崩P柳:繮,射箭,這里取百步穿楊之意。紫萸:即茱萸,古時(shí)的風(fēng)俗,重陽(yáng)節登高要插戴茱萸。意即:記得當初長(cháng)楸走馬,雕弓在手百步穿楊。而今往事不堪回首,再也無(wú)從評說(shuō)。只記得每當重陽(yáng)佳節,朝廷便傳賜茱萸的情形。如今,夢(mèng)魂也難到故國園陵了。詞人回憶當初,感慨萬(wàn)千,于凄愴之中流露出憤激之情!白陷恰本浒凳竟蕠淹。
“盡烏紗、便隨風(fēng)去,要天知道,華發(fā)如此星星。歌罷涕零!睘跫啠捍颂幱玫洹杜f唐書(shū) 輿服志》“烏紗帽者,視朝及見(jiàn)宴賓客之服也!贝颂幱脮x朝孟嘉登高落帽的故事。束片,滿(mǎn)是深沉的哀痛:任秋風(fēng)吹落烏紗帽,老天也知道,我已經(jīng)白發(fā)蒼蒼、垂垂老矣,長(cháng)歌一曲不禁泣涕飄零。
此詞從重陽(yáng)入筆,抒發(fā)了遺民不忘故國的憶舊情懷,語(yǔ)言平實(shí),又不失跌宕起伏,整首詞從出游始,于登高處終,章法渾成,意蘊豐厚,讀來(lái)凄愴感人。
【紫萸香慢·近重陽(yáng)原文及賞析】相關(guān)文章:
重陽(yáng)原文,翻譯及賞析09-27
重陽(yáng)席上賦白菊原文及賞析09-27
重陽(yáng)原文翻譯注釋及賞析09-27
紅林擒近·壽詞·滿(mǎn)路花原文、翻譯注釋及賞析08-14
重陽(yáng)原文翻譯注釋及賞析4篇09-27
草色遙看近卻無(wú)古詩(shī)賞析12-09
為農原文賞析10-15
憫農原文賞析11-07