- 相關(guān)推薦
羽林行原文、翻譯注釋及賞析
原文:
羽林行
唐代:王建
長(cháng)安惡少出名字,樓下劫商樓上醉。
天明下直明光宮,散入五陵松柏中。
百回殺人身合死,赦書(shū)尚有收城功。
九衢一日消息定,鄉吏籍中重改姓。
出來(lái)依舊屬羽林,立在殿前射飛禽。
譯文:
長(cháng)安惡少出名字,樓下劫商樓上醉。
長(cháng)安的惡少的壞得出了名的。他們敢于在酒樓下?lián)尳偕倘说呢斘锖,馬上又跑到酒樓上去狂歡醉飲。
天明下直明光宮,散入五陵松柏中。
天亮他們下班后從皇宮里一出來(lái),就分頭藏入五陵一帶的松柏中。
百回殺人身合死,赦書(shū)尚有收城功。
終于有一天這伙人落網(wǎng)了,按法律規定他們多次殺人本該判處死刑,但皇帝卻下赦書(shū)釋放他們,還道他們有收城之功。
九衢一日消息定,鄉吏籍中重改姓。
當他們被赦的消息在長(cháng)安城中得到證實(shí),他們便立刻在鄉吏簿籍中重新恢復了自己原來(lái)的姓名。
出來(lái)依舊屬羽林,立在殿前射飛禽。
這些人被釋放出來(lái)后,依舊當他們的羽林郎,他們站在宮殿前逍遙自在地彎弓搭箭射殺飛鳥(niǎo)。
注釋?zhuān)?/strong>
長(cháng)安惡少出名字,樓下劫商樓上醉。
惡少:品行很壞,行兇作惡的少年。出名字:著(zhù)名。
天明下直明光宮,散入五陵(líng)松柏中。
下直:直即值,意同今日的下班。明光宮:漢宮殿名,這里指唐皇宮。
百回殺人身合死,赦書(shū)尚有收城功。
合死:該死。
九衢(qú)一日消息定,鄉吏籍中重改姓。
九衢:長(cháng)安城中的大街,此處指全城。
出來(lái)依舊屬羽林,立在殿前射飛禽(qín)。
羽林:即羽林軍。漢代以來(lái),歷代封建王朝,都用“羽林”稱(chēng)呼皇帝的禁衛軍。
賞析:
“長(cháng)安惡少出名字,樓下劫商樓上醉”,開(kāi)宗明義,指出羽林軍的來(lái)源是“長(cháng)安惡少”,都是壞得出了名的!他們在樓下打劫客商,轉身上樓,便大吃大喝起來(lái)。一般強盜作案后,要隱匿潛逃,而這批惡少,堂而皇之,無(wú)視法紀。他們不僅轉身上樓醉酒,毫無(wú)顧忌,而且是“天明下直明光宮,散入五陵松柏中”。詩(shī)人接連使用“樓下”、“樓上”、“天明”、“散入”諸詞以顯示這是一連串毫無(wú)顧忌的行動(dòng);寫(xiě)他們在長(cháng)安城中,大搖大擺地干壞事;樓下劫財,樓上醉酒,天明又從樓上下來(lái),徑到皇宮里去值班,值班完畢,就又散入到五陵松柏林中去路劫殺人了。明光宮,漢代宮殿名,這里是以漢代唐:“五陵”,西漢五個(gè)皇帝的陵墓,面積很大,多植松柏,是豪門(mén)貴族居住的地方。從“散入”二字看,說(shuō)明參加殺人劫貨的人數很多,膽子極大。
以上四句,表面上是寫(xiě)羽林惡少之“膽”,實(shí)則是寫(xiě)羽林惡少之“勢”,炙手可熱,有很厲害的后臺。
“百回殺人身合死,赦書(shū)尚有收城功!薄鞍倩亍倍植豢奢p輕放過(guò)。這說(shuō)明他們盡管常常劫財殺人,誰(shuí)也奈何不得,直到“百回殺人”,罪大惡極才被問(wèn)成死罪;但接踵而來(lái)的,卻是皇帝的赦書(shū),說(shuō)他們“收城”有功,可以將功折罪!古代,在政治混亂時(shí)期,戰役中常有虛報戰功的現象。中唐之歲,常讓根本不懂軍事的宦官統兵或監軍,更是可以信口雌黃,在敘錄戰功之際,甚至把根本沒(méi)有參加戰斗的人也報進(jìn)去。羽林惡少,或認宦官為義父,或以財貨重賂閹黨,“赦書(shū)”之事,自然就由他們一手操辦了。所謂“收城功”云云,就直接反映了軍事、政治的混亂與黑暗。
最末四句,是寫(xiě)羽林惡少們逍遙法外的得意之態(tài):“九衢一日消息定,鄉吏籍中重改姓!薄熬裴椤,長(cháng)安城中的各條大街,代指京城。惡少們犯了“身合死”的大罪之后,最多不過(guò)更改姓名,暫避鄉間,一當被赦的消息從京城中得以證實(shí),他們就又在鄉吏的戶(hù)籍冊中重新恢復了原來(lái)的姓名;并且露面之后,依然當他的羽林軍,可以“立在殿前射飛禽”,又受到皇帝的賞識了!末句是全篇最精彩、最傳神之筆。它惟妙惟肖地刻畫(huà)了一群羽林惡少逍遙法外、有恃無(wú)恐的情狀!吧滹w禽”已見(jiàn)其自由狂放之態(tài),“立在殿前”射御前之鳥(niǎo),更見(jiàn)其得寵驕縱的神態(tài),他似乎在向人們挑戰!讀至此,人們不禁發(fā)出無(wú)可奈何的苦笑,詩(shī)人對朝政的失望、感嘆,盡在不言之中。吳喬《圍爐詩(shī)話(huà)》說(shuō):“詩(shī)貴含蓄不盡之意,尤以不著(zhù)意見(jiàn)、聲色、故事、議論者為貴上!贝似恢(zhù)議論,題旨所在,又以一幅令人深思的畫(huà)面出之,可見(jiàn)作者表現手法之高明。