- 相關(guān)推薦
《三姝媚過(guò)都城舊居有感》譯文及賞析
三姝媚·過(guò)都城舊居有感
吳文英
湖山經(jīng)醉慣。漬春衫①,啼痕酒痕無(wú)限。又客長(cháng)安,嘆斷襟零袂,涴塵誰(shuí)浣②?紫曲門(mén)荒③,沿敗井、風(fēng)搖青蔓。對語(yǔ)東鄰,猶是曾巢,謝堂雙燕④。
春夢(mèng)人間須斷。但怪得當年,夢(mèng)緣能短⑤。繡屋秦箏,傍海棠偏愛(ài),夜深開(kāi)宴。舞歇歌沉,花未減、紅顏先變。佇久河橋欲去,斜陽(yáng)淚滿(mǎn)。
【注釋】
、贊n:浸染。
、跊穑号K。塵:被泥塵弄臟。浣:洗。
、圩锨T(mén):詞人故居門(mén)名。
、苤x堂雙燕:見(jiàn)前周邦彥《西河》注。
、菽芏蹋哼@么短。能:同“恁”。
【譯文】
記不清曾經(jīng)有多少次,在這湖光山色間醉飲,那時(shí)我春衫上染遍了點(diǎn)點(diǎn)淚痕、斑斑酒漬。如今我又一次來(lái)到京城臨安客居,可嘆這破敝不堪的衣襟衫袖已被塵土沾污,可又有誰(shuí)來(lái)為我洗滌呢?熟悉的坊曲門(mén)前已是一片荒涼,只有爬滿(mǎn)枯井邊沿的青青藤蔓在風(fēng)中搖擺。東鄰梁間相對呢喃的,大概還是舊時(shí)筑巢于華堂的雙燕罷!
人間的春夢(mèng)總是要做完的我也知道,奇怪的只是那段如夢(mèng)的情緣,竟會(huì )這樣的短暫。還記得你在繡房里撫弄秦箏的情景,特別令我喜愛(ài)的是深夜里在海棠花下擺開(kāi)宴席。不再能見(jiàn)到你跳舞了,你的歌聲也從此沉寂,花兒仍不減當初的嬌艷,可似花的容顏卻早已凋殘。我久久地站立在河橋上,當要離去時(shí),夕陽(yáng)灑下了余暉,我的眼中不覺(jué)已充滿(mǎn)了淚水。
【賞析】
這首詞是作者重過(guò)“都城舊居”的悼亡之作。上闋描寫(xiě)今日故地重游之所見(jiàn)!疤浜劬坪蹮o(wú)限”道出一篇主題。下闋追憶以前歡樂(lè )幸福的生活!按簤(mèng)人間須斷”承上闋,倍感凄涼,感悟到人生如夢(mèng)。繡屋下五句,寫(xiě)具體“夢(mèng)緣”情事!凹t顏先變”暗示佳人早夭。最后境界肅穆:離別故居之際,獨立橋上,悼念?lèi)?ài)妾和逝去的歲月……詞情凄迷哀婉,也有人認為此作也寄寓著(zhù)對故國的思念。
【《三姝媚過(guò)都城舊居有感》譯文及賞析】相關(guān)文章:
過(guò)故人莊譯文08-01
李商隱《落花》譯文及賞析07-03
《春曉》原文譯文及賞析07-08
杜牧贈別譯文及賞析07-10
杜牧旅宿譯文及賞析07-11
曹操短歌行譯文及賞析08-04
柳宗元《嶺南江行》譯文及賞析07-02
《泊船瓜洲》原詩(shī)譯文及賞析07-03