邯鄲冬至夜思家翻譯賞析

時(shí)間:2023-10-11 12:11:23 登綺 冬至節 我要投稿

邯鄲冬至夜思家翻譯賞析

  賞析是通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編為大家整理的邯鄲冬至夜思家翻譯賞析,歡迎大家分享。

  原文: 

  邯鄲冬至夜思家

  邯鄲驛里逢冬至,抱膝燈前影伴身。

  想得家中夜深坐,還應說(shuō)著(zhù)遠行人。

  翻譯:

  我居住在邯鄲客棧的時(shí)候正好是冬至佳節。晚上,我抱著(zhù)雙膝坐在燈前,只有影子與我相伴。我相信,家中的親人今天會(huì )相聚到深夜,還應該談?wù)撝?zhù)我這個(gè)遠行人。

  字詞解釋?zhuān)?/p>

 、藕悾℉ándān):地名,今河北省邯鄲市。冬至:農歷二十四節氣之一。在十二月下旬,這天白天最短,夜晚最長(cháng)。古代冬至有全家團聚的習俗。

 、企A:驛站,古代的傳遞公文,轉運官物或出差官員途中的歇息的地方。

 、潜ィ阂允直ザ,有所思貌。影伴身:影子與其相伴。

 、纫股睿邯q深夜。

 、蛇h行人:離家在外的人,這里指作者自己。

  賞析:

  《邯鄲冬至夜思家》沒(méi)有精工華美的辭藻,沒(méi)有奇特新穎的想象,只是用敘述的語(yǔ)氣來(lái)描繪遠客的懷親之情。其佳處,一是以直率質(zhì)樸的語(yǔ)言,道出了人們常有的一種生活體驗,感情真摯動(dòng)人。二是構思精巧別致:首先,詩(shī)中無(wú)一“思”字,只平平敘來(lái),卻處處含著(zhù)“思”情;其次,寫(xiě)自己思家,卻從對面著(zhù)筆。

  前兩句紀實(shí),側面寫(xiě)“思家”。第一句敘客中度節,已植“思家”之根。在唐代,冬至這個(gè)日子,人們本應在家中和親人一起歡度。但是如今作者在邯鄲客店里碰上這個(gè)節日,不知如何是好。第二句,就寫(xiě)作者在邯鄲客棧里過(guò)節的情景!氨ァ倍,活畫(huà)出枯坐的神態(tài)!盁羟啊倍,既烘染環(huán)境,又點(diǎn)出“夜”,托出“影”。一個(gè)“伴”字,把“身”與“影”聯(lián)系起來(lái),并賦予“影”以人的感情。只有抱膝枯坐的影子陪伴著(zhù)抱膝枯坐的身子,作者的孤寂之感,思家之情,已溢于言表。

  后兩句運用想象,正面寫(xiě)“思家”。后兩句筆鋒一轉,來(lái)個(gè)曲筆,不直接寫(xiě)自己如何思家,而是想象家人冬至夜深時(shí)分,家人還圍坐在燈前,談?wù)撝?zhù)自己這個(gè)遠行之人,以此來(lái)表現“思家”,使這種思鄉之情擴大化,真實(shí)感人。其感人之處是:他在思家之時(shí)想象出來(lái)的那幅情景,卻是家里人如何想念自己。這個(gè)冬至佳節,由于自己離家遠行,所以家里人一定也過(guò)得很不愉快。當自己抱膝燈前,想念家人,直想到深夜的時(shí)候,家里人大約同樣還沒(méi)有睡,坐在燈前,“說(shuō)著(zhù)遠行人”。具體“說(shuō)”了什么,作者并沒(méi)有指明,這就給讀者留下了馳騁想象的廣闊天地。每一個(gè)享過(guò)天倫之樂(lè )的人,有過(guò)類(lèi)似經(jīng)歷的人,都可以根據自己的生活體驗,想得很多。作者沒(méi)用華麗的詞句,沒(méi)有玩弄過(guò)多的藝術(shù)技巧,而用平實(shí)質(zhì)樸的語(yǔ)言,卻把思鄉之情表現的淋漓盡致。

  白居易的詩(shī)常以語(yǔ)言淺近、平實(shí)質(zhì)樸著(zhù)稱(chēng),其意境也多顯露。這首詩(shī)平實(shí)質(zhì)樸,構思精巧別致,字里行間流露著(zhù)淡淡的思鄉之愁以及濃濃的懷親之意。

  作者資料:

  白居易(772年—846年),字樂(lè )天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽。是唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導新樂(lè )府運動(dòng),世稱(chēng)“元白”,與劉禹錫并稱(chēng)“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱(chēng)。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。有《白氏長(cháng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(cháng)恨歌》、《賣(mài)炭翁》、《琵琶行》等。公元846年白居易去世于洛陽(yáng),葬于香山。

  評解

  白居易的五七言絕句,共七百六十五首,約占全部詩(shī)作的百分之二十七。本詩(shī)是其中早期的一篇佳作,反映了游子思家之情,字里行間流露著(zhù)濃濃的鄉愁。其佳處,一是以直率質(zhì)樸的語(yǔ)言,卻運用反向落筆,與王維《九月九日憶山東兄弟》“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”、杜甫《月夜》“今夜鄜州月,閨中只獨看”,有異曲同工之妙。宋人范晞文在《對床夜語(yǔ)》里說(shuō):“白樂(lè )天‘想得家中夜深坐,還應說(shuō)著(zhù)遠行人’,語(yǔ)頗直,不如王建‘家中見(jiàn)月望我歸,正是道上思家時(shí)’,有曲折之意!边@議論并不確切。二者各有獨到之處,不必抑此揚彼。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)當作于公元804年(唐德宗貞元二十年)歲末,作者時(shí)年三十三歲,任秘書(shū)省校書(shū)郎。冬至這一天,朝廷要放假,民間也很熱鬧,穿新衣,互贈飲食,互致祝賀,一派過(guò)節的景象。白居易當時(shí)正宦游在外,夜宿于邯鄲驛舍中,有感而作此詩(shī)。

【邯鄲冬至夜思家翻譯賞析】相關(guān)文章:

邯鄲冬至夜思家原文翻譯賞析03-20

邯鄲冬至夜思家原文及翻譯賞析04-30

邯鄲冬至夜思家原文、翻譯、賞析05-19

《邯鄲冬至夜思家》原文及翻譯賞析07-12

邯鄲冬至夜思家原文翻譯及賞析03-22

《邯鄲冬至夜思家》原文、翻譯及賞析04-11

邯鄲冬至夜思家原文,翻譯,賞析04-16

邯鄲冬至夜思家原文翻譯及賞析(2篇)04-30

邯鄲冬至夜思家原文、翻譯、賞析4篇05-19

邯鄲冬至夜思家原文、翻譯注釋及賞析04-09

99久久精品免费看国产一区二区三区|baoyu135国产精品t|40分钟97精品国产最大网站|久久综合丝袜日本网|欧美videosdesexo肥婆