- 相關(guān)推薦
關(guān)于法律英語(yǔ)翻譯的美學(xué)鑒賞價(jià)值
一、法美學(xué)語(yǔ)境下的法律英語(yǔ)翻譯
法律語(yǔ)篇的英譯涉及許多特殊問(wèn)題,法律語(yǔ)言表達內容的特異性與其獨特的語(yǔ)言表述使得法律文本的翻譯也具有獨特性為了保證表述的嚴謹。簡(jiǎn)潔明了性和可讀性有時(shí)候會(huì )有所保留,這都是法律語(yǔ)言的權威性。莊嚴性和強制性。
國外對法美學(xué)的研究可謂歷史悠久。尼采在《悲劇的誕生》中描繪了酒神狀態(tài)的迷狂德國法學(xué)家古斯塔夫拉德布魯赫在其《法哲學(xué)》(1932年德文版)一書(shū)中主張通過(guò)文學(xué)創(chuàng )作和藝術(shù)作品來(lái)認識法律的本質(zhì),并且要求建立一門(mén)法美學(xué)之時(shí),他實(shí)際上己經(jīng)注意到法的世界和藝術(shù)(美)的世界之間的隔膜給現代人類(lèi)的心性所造成的深刻影響。拉德布魯赫指出,隨著(zhù)文化領(lǐng)域的特定化,法與藝術(shù)逐漸趨于分化,甚至處于相互對立的地位。拉德布魯赫的法哲學(xué)是一個(gè)論題廣泛的開(kāi)放體系。這一點(diǎn)可以通過(guò)其著(zhù)名的《法哲學(xué)》所討論的內容予以證明。所以,在歐洲中世紀。近代,甚至到了18世紀,某些藝術(shù)家和法律家一直還保持著(zhù)一種親緣關(guān)系。
國內法美學(xué)研究者李庚香和呂世倫分別有自己就法美學(xué)方面的專(zhuān)著(zhù)。李庚香專(zhuān)就法美學(xué)的特點(diǎn)及其與法律的關(guān)系探究著(zhù)書(shū)《法美學(xué)》,從法美學(xué)生成的時(shí)代背景及理論基礎。法美學(xué)的本體論構成及法美學(xué)的學(xué)科建構及法學(xué)呈現來(lái)對法美學(xué)進(jìn)行研究。
二、法律語(yǔ)言的美學(xué)價(jià)值
呂世倫2004年的專(zhuān)著(zhù)《法的真善美法美學(xué)初探》從法的真善美到法律的普遍性。權威性等方面深入細致地分析了法律的美學(xué)探究和法律的關(guān)系。語(yǔ)言與文化密切相關(guān),法律語(yǔ)言也不例外,同樣滲透著(zhù)文化的痕跡。法律術(shù)語(yǔ)所反映的是一國法律體系中特有的概念,與該國的歷史。文化。社會(huì )生活。風(fēng)俗習慣以及經(jīng)濟發(fā)展密切相關(guān)。
如果從呂世倫的專(zhuān)著(zhù)看到的是法美學(xué)和法律的體系關(guān)聯(lián),那么我們從魯迅的翻譯思想中會(huì )看到其廣泛汲取各流派的精華,在注重翻譯的社會(huì )功能的同時(shí),還兼顧了翻譯文本的美學(xué)特征和功能。
三、法律文本翻譯的模式和法美學(xué)的應用
(一)法美學(xué)語(yǔ)境下法律英語(yǔ)翻譯的途徑
法律翻譯應該遵循哪些原則。采取哪些標準。通過(guò)哪些有效途徑,這一點(diǎn)有很多版本的解說(shuō)從美學(xué)的觀(guān)點(diǎn)觀(guān)察法律的時(shí)候,我們很可能會(huì )把一個(gè)抽離了一切內容和規定性的純粹的法或法的純形式作為法美學(xué)的對象物來(lái)研究。但事實(shí)上,能夠成為審美對象的法均包含一個(gè)時(shí)間和空間的維度;蛘哒f(shuō),法只有在特定的時(shí)間和空間現實(shí)地存在過(guò),它才會(huì )被人通過(guò)審美意識所經(jīng)驗和認識。
(二)法律文本翻譯模式與法美學(xué)的應用
法美學(xué)是利用多學(xué)科方法。態(tài)度求知問(wèn)學(xué)的一種。法美學(xué)所崇尚的是一種開(kāi)放的探索精神,一種不斷探尋未知的態(tài)度。如果哲學(xué)要奔赴的是一條沒(méi)有盡頭的林中之路的話(huà),那么法美學(xué)同樣會(huì )選擇這條可能突然斷絕在杳無(wú)人跡處的道路。海德格爾在《詩(shī)人哲學(xué)家》中道出了問(wèn)學(xué)者在路上,的心情。沒(méi)有歷史和地域的規定性,沒(méi)有現實(shí)的人性(民族性)色彩和特定情境背景的法,或許是可以成為(形而上學(xué))思之對象的,但絕不可能成為(法美學(xué))視之對象。畢竟,法美學(xué)不是關(guān)于法律的思辨的哲學(xué),而是研究人對法律之美的感性審視的學(xué)問(wèn)。
以這樣的態(tài)度來(lái)觀(guān)察法律,我們總是要謹慎地對待所觀(guān)察的法律形成的歷史文化地理根源,探究法律演進(jìn)的隱秘過(guò)程,比較不同地域(如東方與西方)和不同時(shí)間段(占代。中世紀。近代和現代)法律的美的特性。表現形態(tài)。式樣。風(fēng)格等等。對于法美學(xué)的研究,以前多集中在一些表面的問(wèn)題上,重點(diǎn)探討形式方面的問(wèn)題。諸如所謂立法美,主要體現在形式美上,就是法律表述的整齊規范。對稱(chēng)均衡。比例和諧。主從層次。生動(dòng)完整。多樣統一等;所謂執法美,包括執法人員儀表美。行為美,組織完備美和執法制度的體系美等;所謂守法美包括公民對法治的信任。法的尊嚴和權威等;所謂護法美指司法人員工作的有效性。司法機構的完備性等。我們可以從此點(diǎn)出發(fā),在對法律文本翻譯模式探討中,把美學(xué)介入翻譯策略中去,為法律文本的翻譯敞開(kāi)一扇美學(xué)的大門(mén)。
(三)法律英語(yǔ)翻譯的視角
奈達和塔伯在他們編著(zhù)的《翻譯理論與實(shí)踐》一書(shū)中就旗幟鮮明地指出,一種語(yǔ)言所表達的事物肯定能夠用另外一種語(yǔ)言表達出來(lái)除非傳載信息的形式是最基本的要素。這一觀(guān)點(diǎn),在確認語(yǔ)言作為人類(lèi)社會(huì )活動(dòng)的產(chǎn)物和信息載體而存在,同時(shí)也是為可譯性之可行打開(kāi)了理論通道。張萊湘在其《英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)精華》一書(shū)中說(shuō)道,人類(lèi)之所以為人類(lèi),語(yǔ)言是根基。
(四)法美學(xué)的翻譯視角
我國關(guān)于翻譯(包括法律翻譯)以及翻譯美學(xué)的研究己經(jīng)有一定的成果,但是關(guān)于法律翻譯的研究,都是打游擊似的,系統性不強。通過(guò)重申美學(xué)主義,加之Gustav Radbruch的《法哲學(xué)》及國內李庚香的《法美學(xué)》的分析和研究,在法律文本翻譯中,注入文化美學(xué)的全新理念來(lái)詮釋法律概念,釋讀法律文本,滿(mǎn)足讀者的審美訴求,是法美學(xué)給予翻譯的新視角。
四、結語(yǔ)
法美學(xué)研究在國內基本上處于起步階段,鮮有系統的論述闡發(fā)。李庚香博士以美學(xué),特別是生命美學(xué)的眼光審視?疾旆▽W(xué),從主體性和主體間性這對法學(xué)和美學(xué)共同關(guān)注的問(wèn)題入手,探討法學(xué)的美學(xué)內涵,努力建設完善這門(mén)邊緣。交叉學(xué)科,撰寫(xiě)出版了本學(xué)科標志性的專(zhuān)著(zhù)《法美學(xué)》,對相關(guān)問(wèn)題。術(shù)語(yǔ)等作了系統的梳理。歸納。闡釋?zhuān)瓿闪诉@門(mén)學(xué)科建構的基本工作,無(wú)疑具有開(kāi)創(chuàng )性意義。盡管以前也有一些人曾零星探討過(guò)法美學(xué)的一些問(wèn)題,特別是呂世倫先生及其弟子鄧少嶺博士曾著(zhù)有《法的真善美法美學(xué)初探》,但這些論述相對而言都稍嫌單薄,對于一個(gè)學(xué)科的建設來(lái)說(shuō)還遠遠不夠。因此從某種意義上說(shuō),法美學(xué)如果能成為一門(mén)獨立的學(xué)科,應該從《法美學(xué)》這部著(zhù)作的出版開(kāi)始。退一步說(shuō),即使法美學(xué)不能作為一門(mén)獨立的學(xué)科單獨存在,李庚香在這部專(zhuān)著(zhù)中所表現出的法美學(xué)思想,對法學(xué)思想以至整個(gè)法學(xué)建設都會(huì )產(chǎn)生重要的影響。
【法律英語(yǔ)翻譯的美學(xué)鑒賞價(jià)值】相關(guān)文章:
關(guān)于對聯(lián)的美學(xué)價(jià)值與實(shí)用價(jià)值07-04
論現代城市雕塑的美學(xué)價(jià)值的論文07-03
法律程序的價(jià)值與弊端有哪些07-03
見(jiàn)證美學(xué)教育作文07-02
英語(yǔ)翻譯技巧總結11-23
求英語(yǔ)翻譯高手07-03
英語(yǔ)翻譯實(shí)習報告06-30
《美學(xué)散步》讀書(shū)筆記04-15
《美學(xué)散步》讀書(shū)筆記01-04