短歌行原文譯文

時(shí)間:2022-06-26 04:14:16 其他 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

短歌行原文譯文

短歌行全詩(shī)內容深厚,莊重典雅,感情充沛,充分發(fā)揮了詩(shī)歌創(chuàng )作的特長(cháng),準確而巧妙地運用了比興手法,來(lái)達到寓理于情,以情感人的目的,歷來(lái)被視為曹操的代表作。以下是小編整理的原文和譯文,歡迎大家閱讀。

短歌行

【作者】曹操 【朝代】魏晉譯文對照

對酒當歌, 人生幾何!

譬如朝露, 去日苦多。

慨當以慷, 憂(yōu)思難忘。

何以解憂(yōu)? 唯有杜康。

青青子衿, 悠悠我心。

但為君故, 沉吟至今。

呦呦鹿鳴, 食野之蘋(píng)。

我有嘉賓, 鼓瑟吹笙。

明明如月, 何時(shí)可掇?

憂(yōu)從中來(lái), 不可斷絕。

越陌度阡, 枉用相存。

契闊談?, 心念舊恩。

月明星稀, 烏鵲南飛。

繞樹(shù)三匝, 何枝可依?

山不厭高, 海不厭深。

周公吐哺, 天下歸心。

譯文

一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露轉瞬即逝,失去的時(shí)日實(shí)在太多!

席上歌聲激昂慷慨,憂(yōu)郁長(cháng)久填滿(mǎn)心窩。

靠什么來(lái)排解憂(yōu)悶?唯有狂飲方可解脫。

那穿著(zhù)青領(lǐng)(周代學(xué)士的服裝)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。

只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

陽(yáng)光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

當空懸掛的皓月喲,什么時(shí)候才可以拾到;

我久蓄于懷的憂(yōu)憤喲,突然噴涌而出匯成長(cháng)河。

遠方賓客踏著(zhù)田間小路,一個(gè)個(gè)屈駕前來(lái)探望我。

彼此久別重逢談心宴飲,爭著(zhù)將往日的情誼訴說(shuō)。

月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

繞樹(shù)飛了三周卻沒(méi)斂翅,哪里才有它們棲身之所?

高山不辭土石才見(jiàn)巍峨,大海不棄涓流才見(jiàn)壯闊。

我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。


【短歌行原文譯文】相關(guān)文章:

短歌行原文07-04

曹操短歌行譯文及賞析08-04

曹操短歌行原文07-04

短歌行原文及翻譯07-04

《春曉》原文譯文及賞析07-08

傷仲永原文及譯文07-05

捕蛇者說(shuō)原文譯文07-26

皇甫謐《高士傳》原文及譯文04-17

《浣溪沙》晏殊原文、譯文及賞析07-08

春花江月夜原文、詞句注釋及譯文07-03

99久久精品免费看国产一区二区三区|baoyu135国产精品t|40分钟97精品国产最大网站|久久综合丝袜日本网|欧美videosdesexo肥婆