- 相關(guān)推薦
貿易出口合同中英文版
隨著(zhù)法律觀(guān)念的日漸普及,合同的類(lèi)型越來(lái)越多,簽訂合同可以使我們的合法權益得到法律的保障。那么大家知道正規的合同書(shū)怎么寫(xiě)嗎?下面是小編收集整理的貿易出口合同中英文版,歡迎閱讀與收藏。
貿易出口合同中英文版1
編號(No.):_____________
簽約地點(diǎn)(Signed at):________
日期(Date):_____________
賣(mài)方(Seller):________________________
地址(Address):_______________________
電話(huà)(Tel):__________傳真(Fa_):__________
電子郵箱(E-mail):_____________________
買(mǎi)方(Buyer):______________________
地址(Address):______________________
電話(huà)(Tel):_________傳真(Fa_):_____________
電子郵箱(E-mail):______________________
買(mǎi)賣(mài)雙方經(jīng)協(xié)商同意按下列條款成交:
The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:
1.貨物名稱(chēng)、規格和質(zhì)量(Name,Specifications and Quality of Commodity):
2.數量(Quantity):
3.單價(jià)及價(jià)格條款(Unit Price and Terms of Delivery):
(除非另有規定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均應依照國際商會(huì )制定的《20__年國際貿易術(shù)語(yǔ)解釋通則》(INCOTERMS 20__)辦理。)
The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20__) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)
4.總價(jià)(Total Amount):
5.允許溢短裝(More or Less):___%.
6.裝運期限(Time of Shipment):
收到可以轉船及分批裝運之信用證___天內裝運。
Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.
7.付款條件(Terms of Payment):
買(mǎi)方須于____前將保兌的、不可撤銷(xiāo)的、可轉讓的、可分割的即期付款信用證開(kāi)到賣(mài)方,該信用證的有效期延至裝運期后_____天在中國到期,并必須注明允許分批裝運和轉船。
By Confirmed,Irrevocable,Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.
買(mǎi)方未在規定的時(shí)間內開(kāi)出信用證,賣(mài)方有權發(fā)出通知取消本合同,或接受買(mǎi)方對本合同未執行的全部或部份,或對因此遭受的.損失提出索賠。
The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time,failing which,the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer,or to lodge a claim for the direct losses sustained,if any.
8.包裝(Packing):
9.保險(Insurance):
按發(fā)票金額的___%投保_____險,由____負責投保。
Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.
10.品質(zhì)/數量異議(Quality/Quantity discrepancy):
如買(mǎi)方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內提出,凡屬數量異議須于貨到目的口岸之日起15天內提出,對所裝貨物所提任何異議于保險公司、輪船公司、其他有關(guān)運輸機構或郵遞機構所負責者,賣(mài)方不負任何責任。
In case of quality discrepancy,claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination,while for quantity discrepancy,claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company,Shipping Company,other Transportation Organization /or Post Office are liable.
11.由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品延誤交貨,賣(mài)方概不負責。本合同所指的不可抗力系指不可干預、不能避免且不能克服的客觀(guān)情況。
The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable,unavoidable and insurmountable objective conditions.
12.仲裁(Arbitration):
因凡本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,如果協(xié)商不能解決,應提交中國國際經(jīng)濟貿易仲裁委員會(huì )深圳分會(huì )。按照申請仲裁時(shí)該會(huì )當時(shí)施行的仲裁規則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached,the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC),Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
13.通知(Notices):
所有通知用___文寫(xiě)成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達給各方。如果地址有變更,一方應在變更后___日內書(shū)面通知另一方。
All notice shall be written in _____ and served to both parties by fa_/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur,one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.
14.本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式_____份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。
This Contract is e_ecuted in two counterparts each in Chinese and English,each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.
The Seller:The Buyer:
賣(mài)方簽字:買(mǎi)方簽字:
貿易出口合同中英文版2
合同編號:_________________ Contract No:_______________
簽訂日期:_________________ Date:______________________簽訂地點(diǎn):_________________ Signed at:_______________電話(huà):____________________ Tel:______________________傳真:____________________ Fa_:_______________________電報:____________________ Cable:____________________電傳:____________________ Tele_:____________________電話(huà):____________________ Tel:______________________傳真:____________________ Fa_:_______________________電報:_____________________ Cable:____________________電傳:_____________________ Tele_:____________________經(jīng)買(mǎi)雙方確認根據下列條款訂立本合同:The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below:
1.貨號Art No.名稱(chēng)及規格Descriptions單位Unit數量Quantity單價(jià)Unit Price金額Amount合計:_______________ Totally:____________總值(大寫(xiě)):_______ Total value:(in words)
允許溢短___% ____% more or less in quantity and value allowed.
2.成交價(jià)格術(shù)語(yǔ):□ FOB □ CFR □ CIF □ DDU □Terms:________________
3.包裝:______________ Packing:______________
4.裝運嘜頭:__________ Shipping Marks:_______
5.運輸起訖:由______經(jīng)______到________ Shipment________from_________to ________
6.轉運:□允許□不允許;分批裝運:□允許□不允許Tran shipment:□ allowed □ not allowed Partial shipments:□allowed □ not allowed
7.裝運期:___________ Shipment date:_______
8.保險:由____按發(fā)票金額110%投保____險,另加保____險至____為止。
Insurance:to be covered by the FOR 110% of the invoice value covering additional form ____to________
9.付款條件:Terms of payment:□買(mǎi)方不遲于_____年_____月_____日前將100%的貨款用即期匯票/電匯送抵賣(mài)方。
The buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sight(demand)draft/by T/T remittance to the sellers not later than□買(mǎi)方須于_____年_____月_____日前通過(guò)銀行開(kāi)出以賣(mài)方為受益人的不可撤銷(xiāo)____天期信用證,并注明在上述裝運日期后天在中國議討有效,信用證須注明合同編號。
The buyers shall issue an irrevocable L/C at sight through in favour of the sellers prior to indicating L/C shall be valid in China through negotiation within day after the shipment effected,the L/C must mention the Contract Number.□付款交單:買(mǎi)方應對賣(mài)方開(kāi)具的以買(mǎi)方為付款人的見(jiàn)票后____天付款跟單匯票,付款時(shí)交單。
Documents against payment:(D/P)
The buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.□承兌交單:買(mǎi)方應對賣(mài)方開(kāi)具的以買(mǎi)方為付款人的見(jiàn)票后_____天承兌跟單匯票,承兌時(shí)交單。
Documents against acceptance(D/A)
The buyers shall duly accept the documentary draft made out to the buyers at days by the sells.□
10.單據:賣(mài)給方應將下列單據提交銀行議付/托收。
Documents require:The sellers shall present the following documents required for negotiation/collection to the banks.□整套正本清潔提單。
Full set of clean on Board Ocean Bills of Lading.□商業(yè)發(fā)票一式____份。
Signed commercial invoice in___copies.□裝箱單或重量單一式_____份。
Packing list/weight memo in copies.□由_____簽發(fā)的質(zhì)量與數量證明書(shū)一式______份。
Certificate of quantity and quality in copies issued by ______□保險單一式______份。
□Insurance policy in copies.□由____簽發(fā)的產(chǎn)地證一式____份。
Certificate of Origin in copies issued by __________□
11.裝運通知:一俟裝運完畢,賣(mài)方應即電告買(mǎi)方合同號、品名、已裝載數量,發(fā)票總金額,毛重,運輸工具名稱(chēng)及啟運日期等。
Shipping advice:The sellers shall immediately,upon the completion of the loading of the goods,advise the buyers of the Contract No,names of commodity,loaded quantity,invoice values,gross weight,names of vessel and shipment date by TLX/FAX.
12.檢驗與索賠:Inspection and Claims:①賣(mài)方在發(fā)貨前由檢驗機構對貨物的品質(zhì)、規格和數量進(jìn)行檢驗,并出具檢驗證明書(shū)。
The buyers shall have the qualities,specifications,quantities of the goods carefully inspected by the Inspection Authority,which shall issue Inspection Certificate before shipment.②貨物到達目的的口岸后,買(mǎi)方可委托當地的商品檢驗機構對貨物進(jìn)行復檢。如果發(fā)現貨物有損壞、殘缺或規格、數量與合同規定不符,買(mǎi)方須于貨到目的口岸的'_天內憑檢驗機構出具的檢驗證明書(shū)向賣(mài)方索賠。
The buyers have right to have the goods inspected by the local commodity inspection authority after the arrival of the goods at the port of destination. If the goods are found damaged / short / their specifications and quantities not in compliance with that specified in the contract,the buyers shall lodge claims against the sellers based on the Inspection Certificate issued by the Commodity Inspection Authority within days after the goods arrival at the destination.③如買(mǎi)方提供索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的的口岸之日起天提出;凡屬數量異議須于貨到目的口岸之日起_天提出。對所裝貨物所提任何異議應由保險公司、運輸公司或郵遞機構負責的,賣(mài)方不負任何責任。
The claims,if any regarding to the quality of the goods shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination,if any regarding to the quantities of the goods,shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination . The sellers shall not take any responsibility if any claims concerning the shipping goods is up to the responsibility of Insurance Company / Transportation Company /Post Office.
13.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履約,賣(mài)方概不負責,但賣(mài)方應將上述發(fā)生的情況及時(shí)通知買(mǎi)方。
Force Majeure:The sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to Force Majeure . But the sellers shall advise the buyers on times of such occurrence.
14.爭議之解決方式:Disputes settlement:□任何因本合同而發(fā)生或與本合同有關(guān)的爭議,應提交中國國際經(jīng)濟貿易仲裁委員會(huì ),按該會(huì )的仲裁規則進(jìn)行仲裁。仲裁地點(diǎn)在中國深圳。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
All disputes arising out of the contract or in connection with the contract,shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration in ShenZhen,China . The arbitral award is final and binding upon both parties.□
15.法律適用Law application:本合同之簽訂地、或發(fā)生爭議時(shí)貨物所在地在中華人民共和國境內或被訴人為中國法人的,適用中華人民共和國法律,除此規定外,適用《聯(lián)合國國際貨物銷(xiāo)售公約》。
It will be governed by the law of the People‘s Republic of China under the circumstances that the contract is singed or the goods while the disputes arising are in the People’s Republic of China or the deffendant is Chinese legal person,otherwise it is governed by United Nations Convention on Contract for the International Sale of Goods .本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU術(shù)語(yǔ)系根據國際商會(huì )《Incoterms 1990》
16.文字:本合同中、英兩種文字具有同等法律效力,在文字解釋上,若有異議,以中文解釋為準。
Versions:This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective .Conflicts between these two language arising therefrom . if any,shall be subject to Chinese version .
17.附加條款(本合同上述條款與本附加條款有抵觸時(shí),以本附加條款為準):Additional Clauses:(conflicts between contract clause here above and this additional clause,if any,it is subject to this additional clause)
18.本合同共_____份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。
This contract is in copies,effective since being signed / sealed by both parties:______賣(mài)方代表人:________________________買(mǎi)方代表人:_______________________ Representative of the sellers:____ Representative of the buyers:____簽字:______________________________簽字:_____________________________ Authorized signature:_____________ Authorized signature:____________
【貿易出口合同中英文版】相關(guān)文章:
貿易出口合同02-08
出口貿易合同06-24
出口貿易的合同08-21
出口貿易合同(精選)07-22
出口貿易合同經(jīng)典12-01
貿易出口合同 (15篇)02-08
貿易出口合同15篇10-03
[精]出口貿易合同07-17
【優(yōu)選】出口貿易合同07-17
【優(yōu)】出口貿易合同07-31