英語(yǔ)翻譯技巧與賞析

時(shí)間:2024-10-24 07:31:52 科普知識 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語(yǔ)翻譯技巧與賞析

英語(yǔ)翻譯技巧與賞析1

  1、增譯法:指根據英漢兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習慣和表達方式,在翻譯時(shí)增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。

英語(yǔ)翻譯技巧與賞析

  2、省譯法:這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語(yǔ)思維習慣、語(yǔ)言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。例如:

 。1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing、你在北京訪(fǎng)問(wèn)期間就住在這家飯店里。(省譯物主代詞)

 。2)I hope you will enjoy your stay here、希望您在這兒過(guò)得愉快。(省譯物主代詞)

  3、轉換法:由于英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法和表達方式等方面存在著(zhù)許多差異,因此英譯漢時(shí)常常有必要改變表達方式,使譯文通順流暢、地道可讀。這種變通技巧就是轉換法(shift of perspective)。

  4、合并法:由于文化上的差異,英譯漢時(shí)有時(shí)直譯原文就會(huì )使譯入語(yǔ)讀者感到費解,甚至誤解。這時(shí),就有必要借用漢語(yǔ)中意義相同或相近、且具有自己鮮明文化色彩的表達法對原文加以歸化。歸化翻譯法常用于處理某些英語(yǔ)成語(yǔ)、典故、形象詞語(yǔ)等一類(lèi)文化色彩較濃的表達方式。恰倒好處地歸化可以使譯文地道簡(jiǎn)潔、生動(dòng)活潑,便于譯入語(yǔ)讀者理解和接受。

  翻譯過(guò)后記得多讀幾遍,看看語(yǔ)言是否流暢,用詞是否準確,還有沒(méi)有更加合適或者優(yōu)美的詞語(yǔ)可以代替原來(lái)的翻譯,有沒(méi)有值得刪改的語(yǔ)句。為了保持作品完整性,最好是別把任務(wù)拖太長(cháng)時(shí)間。注意有時(shí)候一些文章的表述也許不太文雅,作為中國人就應該讓它們更有些含蓄美。

  在認認真真逐字逐句地翻譯過(guò)后,就該是賞析了。我認為在翻譯的過(guò)程之中,會(huì )對翻譯的文段產(chǎn)生更深的理解,并且會(huì )注意到更多略讀時(shí)無(wú)法注意到的細節。因此賞析應該是很容易的吧!根據對文章的深刻了解把上學(xué)時(shí)期答語(yǔ)文題的功夫拿出來(lái),好好分析一下哪里值得注意,哪里傳達出作者的什么意圖和情感,不妨上網(wǎng)查詢(xún)一些學(xué)生的'答題模板,或者標準答案知道大概的格式。不過(guò)我個(gè)人還是認為,賞析最重要的還是自己的觀(guān)點(diǎn)。此刻可以盡情帶入自己,無(wú)論是褒揚還是批判,用和其他人不一樣的目光去審視,發(fā)現它更多奇妙的地方,這個(gè)過(guò)程是很有趣的,也是賞析的意義和價(jià)值所在。不要一味照搬,那樣的話(huà)就沒(méi)有必要寫(xiě)了。

  個(gè)人認為如果可以選擇,最好是選擇自己感興趣的內容進(jìn)行翻譯賞析。因為這個(gè)過(guò)程其實(shí)還蠻累人的,需要耗費很多精力。遇到喜歡的文字的話(huà),既可以加強對這個(gè)感興趣的話(huà)題的理解,又可以更加享受整個(gè)過(guò)程,不覺(jué)得累。

英語(yǔ)翻譯技巧與賞析2

  一、翻譯的技巧

  沒(méi)有技巧,只有一個(gè)熟字。華羅庚說(shuō)過(guò),“苦干猛干埋頭干,熟能生出百巧來(lái)”。語(yǔ)法根基深厚,詞匯量大,對專(zhuān)業(yè)詞匯掌握得熟,自然就能駕輕就熟,怎么玩兒怎么轉。簡(jiǎn)單地說(shuō),基本功扎實(shí)就是技巧。

  二、翻譯中最重要的項目

  語(yǔ)法、詞匯和專(zhuān)業(yè)知識。語(yǔ)法是最重要的,初中和高中學(xué)到的核心的東西其實(shí)就是語(yǔ)法。如果語(yǔ)法不好,和老外交流可能會(huì )很順暢,但是做翻譯不行,翻譯不僅要求能讓讀者明白意思,而且要專(zhuān)業(yè),英孚英語(yǔ)這個(gè)必不可少。

  三、翻譯中的語(yǔ)法

  語(yǔ)法就是公式。為什么很多譯員朋友喜歡做漢譯英而不喜歡做英譯漢?就是因為漢譯英的有公式可套,英譯漢的沒(méi)有公式可套。

  四、評價(jià)一份稿件的.翻譯質(zhì)量

  1、符合邏輯;

  2、沒(méi)有語(yǔ)法錯誤;

  3、專(zhuān)業(yè)知識無(wú)錯誤。

  做到了這三點(diǎn),一篇譯稿的質(zhì)量就保證住了,如果對語(yǔ)言的駕馭能力強,文采飛揚,行云流水,那當然就最好不過(guò)了。

  五、做到譯文順暢的方法

  采取意譯。有些譯文讀起來(lái)晦澀難懂,但參照原文卻又找不出什么錯誤,這就是直譯較多的緣故。直譯會(huì )讓人一讀就知道這是一篇譯稿,用行話(huà)說(shuō)這叫翻譯痕跡太重。

英語(yǔ)翻譯技巧與賞析3

  一、詞匯

  詞匯是學(xué)好英語(yǔ)的關(guān)鍵,沒(méi)有足夠的詞匯就無(wú)從談起聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)。

  詞匯量的大小決定一個(gè)學(xué)生英語(yǔ)水平的高低。因此在初中階段除要掌握《大綱》要求的800多匯外,還要擴充500個(gè)左右的詞匯。在學(xué)習詞匯的.過(guò)程中,要掌握詞的拼讀規則,根據規則記憶單詞;同時(shí)還要根據構詞法知識記憶和擴充單詞,通過(guò)語(yǔ)境理解和記憶單詞也是一個(gè)最佳學(xué)習單詞的好方法。目前詞匯在中考試題中漢譯英的試題越來(lái)越少,取而代之的是詞匯在語(yǔ)境中的運用考查比重越來(lái)越大。在進(jìn)入學(xué)習英語(yǔ)的初級階段時(shí),掌握語(yǔ)音知識是學(xué)好英語(yǔ)單詞的基礎,讀準英語(yǔ)音素是拼讀音標的前提。

  二、記憶單詞

  說(shuō)到記憶單詞,這可是同學(xué)們普遍感到頭疼的事。尤其是現行的新教材詞匯量擴大了不少,記憶的難度就更大了。記不住單詞,學(xué)好英語(yǔ)就無(wú)從談起。所以突破單詞這一難關(guān)非常關(guān)鍵。記憶單詞的方法很多。

  三、閱讀

  你是如何培養閱讀能力的呢?

  閱讀理解難度較高,必須在有了充足的詞匯的基礎上才能進(jìn)行閱讀訓練。它是檢查你英語(yǔ)學(xué)習水平的高低的重要標志。你是否在閱讀上花了不少的力氣呢?要想提高閱讀水平,除了學(xué)習課本外,必須在課外有意識地擴大閱讀量,提高閱讀速度,掌握閱讀技巧。養成課余閱讀英文讀物的習慣。剛開(kāi)始時(shí),由于詞匯量的限制,你可以閱讀一些較淺顯的文章,盡量讀那些沒(méi)有生詞的簡(jiǎn)易讀物。

  四、多寫(xiě)

  這個(gè)毋庸置疑的,不多說(shuō),方法會(huì )在磨練當中領(lǐng)悟出來(lái),只有通過(guò)不懈的努力,才能展現出自己能力。

【英語(yǔ)翻譯技巧與賞析】相關(guān)文章:

英語(yǔ)翻譯技巧總結11-23

英語(yǔ)翻譯技巧拆分法08-31

英語(yǔ)翻譯職位的求職信01-03

銷(xiāo)售技巧的溝通技巧02-11

關(guān)于英語(yǔ)翻譯心得體會(huì )03-06

考試技巧作文-作文技巧04-05

寫(xiě)技巧的作文-作文技巧04-05

談判的藝術(shù)技巧和回答技巧02-23

求職面試技巧 求職面試的技巧07-02

99久久精品免费看国产一区二区三区|baoyu135国产精品t|40分钟97精品国产最大网站|久久综合丝袜日本网|欧美videosdesexo肥婆