- 相關(guān)推薦
《江上漁者》全詩(shī)翻譯及賞析
《江上漁者》全詩(shī)翻譯及賞析1
北宋—范仲淹《江上漁者》
江上往來(lái)人,但愛(ài)鱸魚(yú)美。
君看一葉舟,出沒(méi)風(fēng)波里。
注釋?zhuān)?/p>
1.漁者:捕魚(yú)的人。
2.但:只。愛(ài):喜歡。
3.鱸魚(yú):一種頭大口大、體扁鱗細、背青腹白、味道鮮美的魚(yú)。生長(cháng)快,體大味美。
4.君:你。
5.一葉舟:像飄浮在水上的一片樹(shù)葉似的小船。
6.出沒(méi):若隱若現。指一會(huì )兒看得見(jiàn),一會(huì )兒看不見(jiàn)。
7.風(fēng)波:波浪。
8.一葉舟:像落葉漂浮在水面的小船。
譯文1:
江岸上來(lái)來(lái)往往的行人,只喜歡鱸魚(yú)味道的鮮美。
請您看那一葉小小漁船,時(shí)隱時(shí)現在滔滔風(fēng)浪里。
譯文2:
江上來(lái)來(lái)往往的人,只是喜愛(ài)鱸魚(yú)的味道鮮美。你看江中那小小的漁船,在風(fēng)浪中飄蕩,一會(huì )兒看得見(jiàn),一會(huì )兒看不見(jiàn)。
賞析:
這首膾炙人口的小詩(shī)《江上漁者》,在范仲淹的詩(shī)作里具有代表性。范仲淹不愧為北宋著(zhù)名的政治家、文學(xué)家。他不贊同“守內虛外”的政策,曾親自戍邊防御西夏,被稱(chēng)為“小范老子胸中有數萬(wàn)甲兵”;他力主革新,曾主持過(guò)為期短暫的“慶歷新政”;難能可貴的是,他具有以民為念,體恤民生疾苦的思想。這一思想,在其作品里得到了充分的揭示,其名篇《岳陽(yáng)樓記》,是以散文的形式直率明朗地加以反映的:“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )”,而《江上漁者》則是以詩(shī)的形式委婉含蓄地體現出來(lái)的。
《江上漁者》紙短情長(cháng),藝術(shù)上頗具特色。全詩(shī)無(wú)一僻字生詞,通俗自然,可謂孺嬰會(huì )吟,老嫗能解。然而,它不像白開(kāi)水般索然無(wú)味,而似醇醪般耐人尋味。于質(zhì)樸中見(jiàn)厚意,于平淡處見(jiàn)深情,達到了蘇軾所說(shuō)的“似淡實(shí)美”的`境界,是這首詩(shī)在藝術(shù)上的一大特色。
這首詩(shī)在藝術(shù)上的另一大特色是,言情述志,欲露還藏。陸時(shí)雍曾在《詩(shī)鏡總論》中提出這樣的詩(shī)美標準:“善言情者,吞吐淺深,欲露還藏,便覺(jué)此中無(wú)限!贝蠓苍诎l(fā)抒情感、表現主題上能真正做到“欲露還藏”的詩(shī)作,往往耐人咀嚼,回味無(wú)窮!督蠞O者》正是這樣的詩(shī)。詩(shī)旨在反映漁民江上捕魚(yú)的艱險,體恤民生疾苦。顯然,在詩(shī)意上,它是師承唐代詩(shī)人李紳的《憫農》詩(shī)“誰(shuí)知盤(pán)中餐,粒粒皆辛苦”的,不像張志和的《漁父》詞寫(xiě)漁父寫(xiě)得那樣富有閑情逸致:“青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細雨不須歸”;而在表達上,又不似李詩(shī)那樣直言不諱。它猶如煙霧繚繞的山峰,乍看,藏頭納尾,或隱或現,朦朧不清,透過(guò)煙霧,則能識其“廬山真面目”;又仿佛是性格內向之人,其情愫蘊積于心,可謂聲色不露。
這首詩(shī),除詩(shī)題外,詩(shī)中無(wú)一“漁者”字樣,但通篇不離寫(xiě)漁者。前兩句詩(shī),似乎僅是在直截了當地寫(xiě)江上來(lái)來(lái)往往的人(顯然是指大商、貴族、權勢顯赫者,不是指黎民百姓,因為黎民百姓是吃不起名貴鮮美的鱸魚(yú)的)只知道品嘗鱸魚(yú)的美味。其實(shí),它也是在間接地寫(xiě)漁民——本來(lái)嘛,肥美的鱸魚(yú)是漁民冒著(zhù)生命危險捕來(lái)的。不僅如此,這兩句詩(shī)還有著(zhù)這樣的潛臺詞:江上往來(lái)人,不知漁者苦。這主要是著(zhù)墨于“但愛(ài)”二字。這樣寫(xiě),就為下文寫(xiě)漁者生活艱險,體現作者關(guān)懷民瘼的思想作鋪墊,言在此而意在彼。
后兩句詩(shī),筆鋒陡地一轉,描繪了一幅令人怵目驚心的畫(huà)面:一葉扁舟,在風(fēng)波里顛簸掙扎,忽而涌上浪尖,忽而又跌入浪谷,無(wú)時(shí)無(wú)刻不面臨著(zhù)傾覆的危險。這里,雖然沒(méi)有出現漁者的具體形象,也沒(méi)有直言漁者打魚(yú)之苦、生命之危,但我們透過(guò)一葉扁舟浮沉于浩淼煙波中的情景,從“一葉舟”與“風(fēng)波”一小一大之物的強烈對比中,不難感覺(jué)到漁者的存在,體察到漁者艱辛的生活、危險的處境,了解到當時(shí)吃魚(yú)者不打魚(yú)、打魚(yú)者不吃魚(yú)這種勞者不獲、獲者不勞的社會(huì )現實(shí),也分明可以觸摸到詩(shī)人關(guān)切與同情漁民之心:“江上往來(lái)人,但愛(ài)鱸魚(yú)美,不知漁者苦;我知漁者苦,乃作漁者詩(shī),愿君同吾意”。這兩句詩(shī)景中有情,情寓于景,與前兩句詩(shī)正好相互映襯,形成鮮明的對照,使得那深邃的思想、真摯的深情欲露還藏,盡在不言中。其藝術(shù)效果要遠勝過(guò)直說(shuō)漁者的境遇苦、苦、苦,作者的同情深、深、深。
總之,《江上漁者》在藝術(shù)表現上似淡實(shí)美,欲露還藏,真個(gè)是“狀難寫(xiě)之景,如在目前;含不盡之意,見(jiàn)于言外”
《江上漁者》全詩(shī)翻譯及賞析2
江上往來(lái)人,但愛(ài)鱸魚(yú)美。
君看一葉舟,出沒(méi)風(fēng)波里。
翻譯
江上來(lái)來(lái)往往的行人,只喜愛(ài)味道鮮美的鱸魚(yú)。
你看那一葉小小漁船,時(shí)隱時(shí)現在滔滔風(fēng)浪里。
注釋
但:只。
愛(ài):喜歡。
鱸魚(yú):一種頭大口大、體扁鱗細、背青腹白、 味道鮮美的魚(yú)。 生長(cháng)快,體大味美。
君:你。
一葉舟:像漂浮在水上的一片樹(shù)葉似的小船。
出沒(méi):若隱若現。指一會(huì )兒看得見(jiàn),一會(huì )兒看不見(jiàn)。
風(fēng)波:波浪。
賞析
這首的小詩(shī)指出江上來(lái)來(lái)往往飲酒作樂(lè )的人們,只知道品嘗味道鮮美的鱸魚(yú),卻不知道也不想知道打魚(yú)人出生入死同驚濤駭浪搏斗的危境與艱辛。全詩(shī)通過(guò)反映漁民勞作的艱苦,希望喚起人們對民生疾苦的`注意,體現了詩(shī)人對勞動(dòng)人民的同情。
首句寫(xiě)江岸上人來(lái)人往,十分熱鬧。次句寫(xiě)岸上人的心態(tài),揭示“往來(lái)’的原因。后兩句將人們的視線(xiàn)引向水面,向讀者展示了以下一番景象:起伏的波浪中,一只小船,船上的漁夫正在捕魚(yú),那小小的漁船在波浪中飄搖顛簸,忽隱忽現,一會(huì )兒露出水面,一會(huì )兒又被風(fēng)浪隱沒(méi)。江上來(lái)來(lái)往往的人啊,你們只知道喜歡鱸魚(yú)味道鮮美,可以一飽口福,你看那像一片樹(shù)葉的小船,在風(fēng)浪里捕魚(yú)多艱難多危險哪!鱸魚(yú)雖味美,捕捉卻艱辛表達出詩(shī)人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛(ài)鱸魚(yú)美”的岸上人的規勸!敖稀焙汀帮L(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來(lái)人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來(lái)”和“出沒(méi)”兩種動(dòng)態(tài)強烈對比,顯示出全詩(shī)旨在所在。
表現手法上,該詩(shī)無(wú)華麗詞藻,無(wú)艱字僻典,無(wú)斧跡鑿痕,以平常的語(yǔ)言,平常的人物、事物,表達不平常的思想、情感,產(chǎn)生不平常的藝術(shù)效果。
創(chuàng )作背景
本詩(shī)具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。范仲淹是江蘇吳縣人,生長(cháng)在松江邊上,對這一情況,知之甚深。他在飲酒品魚(yú)、觀(guān)賞風(fēng)景的時(shí)候,看到風(fēng)浪中起伏的小船,由此聯(lián)想到漁民打魚(yú)的艱辛和危險,情動(dòng)而辭發(fā),創(chuàng )作出言淺意深的《江上漁者》。
【《江上漁者》全詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《江上漁者》翻譯及賞析01-20
江上漁者原文、翻譯、及賞析07-04
江上漁者原文、翻譯及賞析01-25
江上漁者原文、翻譯及賞析[合集]03-25
《江上漁者》翻譯及賞析范例【8篇】06-28
江上漁者原文及賞析09-13
范仲淹《江上漁者》詩(shī)意賞析01-20
范仲淹的《江上漁者》原文及賞析02-26
江上漁者原文、注釋、譯文及賞析05-31