- 相關(guān)推薦
《宋史·林光朝傳》原文及翻譯
原文:
林光朝,字謙之,興化軍.莆田人。再試禮部不第,聞吳中陸子正嘗從尹焞學(xué),因往從之游。自是專(zhuān)心圣賢踐履之學(xué),通《六經(jīng)》,貫百氏,言動(dòng)必以禮,四方來(lái)學(xué)者亡慮數百人。然未嘗著(zhù)書(shū),惟口授學(xué)者,使之心通理解。嘗曰:“道之全體,全乎太虛!读(jīng)》既發(fā)明之,后世注解固已支離,若復增加,道愈遠矣!毙⒆诼∨d元年,光朝年五十,以進(jìn)士及第調袁州司戶(hù)參軍。乾道三年,龍大淵、曾覿以潛邸恩幸進(jìn),臺諫、給舍論駁不行。張闡自外召為執政.,銳欲去之,覺(jué)其不可搖,遂以老疾力辭不拜。而光朝及劉朔方以名儒薦對,頗及二人罪,由是光朝改左承奉郎、知永?h。而大臣論薦不已,召試館職,為秘書(shū)省正字兼國史編修、實(shí)錄檢討官,歷著(zhù)作佐郎兼禮部郎官。八年,進(jìn)國子司業(yè)兼太子侍讀,史職如故。是時(shí),張說(shuō)再除簽書(shū)樞密院事,光朝不往賀,遂出.為廣西提點(diǎn)刑獄,移廣東。茶寇①自荊、湘剽江西,薄嶺南,其鋒銳甚。光朝自將郡兵,檄摧鋒統制路海、本路鈐轄黃進(jìn)各以軍分控要害。會(huì )有詔徙光朝轉運副使,光朝謂賊勢方張,留屯不去,督二將遮擊,連敗之,賊驚懼宵遁。帝聞之,喜曰:“林光朝儒生,乃知兵耶!奔又睂氈冮w,召拜國子祭酒兼太子左諭德。四年,帝幸國子監,命講《中庸》,帝大稱(chēng)善,面賜金紫。不數日,除中書(shū)舍人。是時(shí),吏部郎謝廓然由曾覿薦,賜出身.,除殿中侍御史,命從中出。光朝愕曰:“是輕臺諫、羞科目也!绷⒎膺詞頭②。天子度光朝決不奉詔,改授工部侍郎,不拜,遂以集英殿修撰出知婺州。光朝老儒素有士望在后省未有建明或疑之及聞繳駁廓然士論始服光朝因引疾提舉興國宮卒年六十五。①茶寇:南宋時(shí)販茶的商人為抵抗政府過(guò)度的盤(pán)剝、壓榨而組成的武裝。②封還詞頭:駁回皇帝在人事決策方面不恰當的詔命。
譯文:
林光朝,字謙之,興化軍莆田人。兩次參加會(huì )試都沒(méi)有考中,聽(tīng)說(shuō)吳中陸子正曾經(jīng)跟從尹焞求學(xué),于是前往尹焞處與他交游。從此他專(zhuān)心學(xué)習實(shí)踐圣賢的學(xué)問(wèn),通曉《六經(jīng)》和諸子百家的學(xué)問(wèn),一言一行必定遵循禮節,四方來(lái)向他求學(xué)的不下數百人。然而他不曾著(zhù)書(shū),只是親口將學(xué)問(wèn)傳授給學(xué)生,讓他們在心里通曉理解。他曾經(jīng)說(shuō):“道的全部,完備齊全而又博大玄奧!读(jīng)》已經(jīng)闡發(fā)清楚,后代的注解本來(lái)就已經(jīng)支離破碎了,如果再增加,距離道的本義就越來(lái)越遠了!毙⒆诼∨d元年,林光朝五十歲,因為進(jìn)士及第調任袁州司戶(hù)參軍。乾道三年,龍大淵、曾覿因為在皇帝做太子時(shí)蒙受恩寵而得到任用,臺諫、給事中和中書(shū)舍人的駁議都不得施行。張闡從外地被召回朝廷擔任參知政事,急切想要免除龍大淵、曾覿的職務(wù),因為覺(jué)得他們(有皇上撐腰)不可動(dòng)搖,于是就以年老體病堅決辭官不去就職。而當時(shí)林光朝和劉朔正以名儒的身份被推薦參加廷對,對龍大淵、曾覿兩人的罪行頗多議論,(惹怒了皇帝),因此林光朝改任左承奉郎、永福知縣。但大臣們對此論薦不已,于是林光朝被皇帝召試,在史館任職,擔任秘書(shū)省正字兼國史編修、實(shí)錄檢討官,歷任著(zhù)作佐郎兼禮部郎官。乾道八年,林光朝升任國子司業(yè)兼太子侍讀,史官的職位依舊保留。當時(shí),張說(shuō)再次被任命為簽書(shū)樞密院事,林光朝因為沒(méi)有前往祝賀,于是被外放擔任廣西提點(diǎn)刑獄,不久又調任廣東。茶寇從湖北、湖南一直剽掠到江西,迫近嶺南,他們的氣勢十分囂張。林光朝親自率領(lǐng)郡里的士兵抵御,又傳書(shū)給摧鋒統制路海、本路鈐轄黃進(jìn),讓他們各自率軍分別控制住要害之地。這時(shí)恰好有詔書(shū)調任林光朝擔任轉運副使,林光朝認為賊兵的氣焰正處囂張,就留在駐軍中沒(méi)有離開(kāi),督促兩位將軍攔擊賊兵,接連挫敗敵人,賊兵驚恐,連夜奔逃;实勐(tīng)說(shuō)后,高興地說(shuō):“林光朝是個(gè)儒生,竟然還懂得兵法!”于是加封林光朝為寶謨閣直學(xué)士,又召拜為國子祭酒兼太子左諭德。淳熙四年,皇帝駕臨國子監,命林光朝講解《中庸》,皇帝聽(tīng)后大加贊賞,當面賜給他金魚(yú)袋和紫衣。沒(méi)幾天,又拜他為中書(shū)舍人。當時(shí),吏部侍郎謝廓然通過(guò)曾覿推薦,被賜予進(jìn)士出身,擔任殿中侍御史。詔命從宮中發(fā)出,林光朝非常愕然,說(shuō):“這樣做是輕視臺諫,讓科舉蒙羞啊!绷⒖谭膺了詔命;实酃烙嬃止獬瘺Q不會(huì )接受詔命,就改任他為工部侍郎,林光朝不就任,于是就讓他以集英殿修撰的身份外出擔任婺州知州。林光朝是個(gè)博學(xué)而年長(cháng)的學(xué)者,在士人中素有威望。他在中書(shū)省任職還沒(méi)發(fā)表什么言論時(shí),有人對他的才能表示懷疑,等到聽(tīng)說(shuō)他駁還了謝廓然任命一事,士人們的議論才表示欽服。林光朝因為引病辭官,被提舉江西太平興國宮,不久去世,享年六十五歲。
【《宋史·林光朝傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《明史·林俊傳》原文及翻譯06-25
題鶴林寺僧舍原文賞析及翻譯08-09
羽林行原文、翻譯注釋及賞析08-14
題鶴林寺僧舍原文翻譯及賞析08-14
《夏日題老將林亭》原文、翻譯及賞析08-21
夏日題老將林亭原文翻譯及賞析10-12
玉樓春·戲林推原文翻譯及賞析10-08
題鶴林寺僧舍原文翻譯及賞析精選2篇10-07
題鶴林寺僧舍原文翻譯及賞析(2篇)10-06