國際貿易英語(yǔ)語(yǔ)用特點(diǎn)與翻譯論文

時(shí)間:2022-07-04 20:49:46 貿易/消費/租賃 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

國際貿易英語(yǔ)語(yǔ)用特點(diǎn)與翻譯論文

  隨著(zhù)經(jīng)濟全球化進(jìn)程的加快,國際貿易英語(yǔ)在對外經(jīng)濟貿易中的重要性逐漸凸顯。雖然國際貿易英語(yǔ)與通用英語(yǔ)之間存在一定的共性,但是在語(yǔ)體特點(diǎn)、詞匯含義、文體風(fēng)格方面又有所區別。一般的英語(yǔ)翻譯理論與方式不完全適用于國際貿易英語(yǔ)。因此,明確國際貿易英語(yǔ)的語(yǔ)用特點(diǎn)、掌握外貿英語(yǔ)的翻譯技巧成為了國際貿易英語(yǔ)翻譯的重要研究方向之一。本文主要針對國際貿易英語(yǔ)的語(yǔ)用特點(diǎn)與翻譯策略進(jìn)行研究,以期為國際貿易英語(yǔ)翻譯提供一定的參考與借鑒。

國際貿易英語(yǔ)語(yǔ)用特點(diǎn)與翻譯論文

  一、國際貿易英語(yǔ)的語(yǔ)用特點(diǎn)

  國際貿易是相對國內貿易而存在的,其主要是指某一國家生產(chǎn)的產(chǎn)品或服務(wù)與另一個(gè)國家生產(chǎn)的產(chǎn)品或服務(wù)進(jìn)行跨國界的經(jīng)濟貿易。國際貿易英語(yǔ)則是這一經(jīng)濟行為所使用的語(yǔ)言。國際貿易英語(yǔ)主要涵蓋了各類(lèi)進(jìn)出口貿易行為所需要使用到的各類(lèi)英語(yǔ)文化,例如商業(yè)信件、商業(yè)合同、產(chǎn)品使用說(shuō)明書(shū)等。國際貿易英語(yǔ)作為一種專(zhuān)用英語(yǔ),相對于其他類(lèi)型英語(yǔ)來(lái)說(shuō),國際貿易英語(yǔ)語(yǔ)言嚴謹簡(jiǎn)潔,需要使用精確的詞匯、特殊的語(yǔ)句與文體特征來(lái)表述。

 。ㄒ唬┰~匯方面

  1.普通詞匯轉變?yōu)閷?zhuān)業(yè)詞匯。在國際貿易英語(yǔ)翻譯中,有的詞匯含義與其他文體的詞匯含義是截然不同的。國際貿易英語(yǔ)中的詞匯使用靈活,其中涉及到眾多普通詞匯轉化為專(zhuān)業(yè)詞匯的情況。例如,詞匯agreement的一般含義為“協(xié)定、協(xié)議”,而在國際貿易英語(yǔ)中需要翻譯為“條款”。在國際貿易英語(yǔ)中詞匯處于不同背景下含義各不相同。2.國際貿易術(shù)語(yǔ)眾多。在國際貿易英語(yǔ)中經(jīng)常會(huì )出現一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),其不僅僅具備固定的含義,同時(shí)還有固定結構。一般是通過(guò)簡(jiǎn)短的概念或英文縮寫(xiě)來(lái)標識。用于明確價(jià)格的構成、限定產(chǎn)品銷(xiāo)售交貨方式、哪方承擔貨物毀壞責任等。例如,FOB(船上交貨)、DDU(未完稅交貨)、CIF(成本加保險加運費)等。這一系列術(shù)語(yǔ)均是在長(cháng)時(shí)間的國際貿易交易中形成的,得到了全球貿易行業(yè)的公認。3.固定搭配類(lèi)型多樣。國際貿易英語(yǔ)中存在大量固定搭配與習慣詞匯用語(yǔ),假如無(wú)法準確理解則往往會(huì )導致誤譯。例如,salebydescriptionandillustration為按照說(shuō)明書(shū)和圖表說(shuō)明買(mǎi)賣(mài);considerationfortheprotection為保護價(jià)格。4.縮寫(xiě)代替全拼寫(xiě)。在國際貿易中,縮寫(xiě)是其中十分顯著(zhù)的特征之一,國際貿易文體中會(huì )出現大量縮寫(xiě),如果對其不夠熟悉與了解,則難以準確進(jìn)行翻譯。例如D/A---documentagainstacceptance(承兌交單)、CAD---cashagainstdocuments(良好平均品質(zhì))、EMP---Europeanmainports(歐洲主要港口)、IMF---InternationalMonetaryFund(國際貨幣基金組織)、ISO---InternationalStandardOrganization(國際標準化組織)等。

 。ǘ┚浞ǚ矫

  國際貿易英語(yǔ)中存在大量固定句型,使得國際貿易英語(yǔ)的標書(shū)精準,也在一定程度上減少了錯誤翻譯。一是外貿文體中固定句型使用頻繁。國際貿易合同中的開(kāi)頭、結尾部分十分接近,逐漸形成了固定句型進(jìn)行表述。二是句子遵循固定順序。國際貿易英語(yǔ)中合同條款的表述方式規范,逐漸形成了將定語(yǔ)后置于名詞之后的方法,以使句子在結構上獲得平衡,從而使得國際貿易中的英語(yǔ)句子成為各個(gè)國家均能接受的固定順序與專(zhuān)業(yè)表述方式。三是國際貿易函電中短句使用頻繁。在國際貿易英語(yǔ)信件往來(lái)中,使用短句、祈使句十分頻繁,以節約讀者閱讀的時(shí)間,讓讀者能夠在短時(shí)間內準確理解文章內容。四是國際貿易單據中長(cháng)句使用頻繁。為了能夠使得國際貿易上單據中的內容全面準確,長(cháng)句在國際貿易信用證、提單、保險單中被頻繁使用,主要目的在于完整表達所有信息的細節和避免在合同執行或銀行議付過(guò)程中遇到問(wèn)題。

 。ㄈ┪捏w方面

  國際貿易英語(yǔ)要客觀(guān)真實(shí),去除擬人、夸張、幽默、諷刺等修辭描寫(xiě),國際貿易英語(yǔ)文體以交流為主要目的。國際貿易英語(yǔ)中涉及到的詞匯和句子大多為官方語(yǔ)言與專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)、復雜、正式。并且著(zhù)重敘述客觀(guān)事實(shí),簡(jiǎn)單明了,客觀(guān)事實(shí)陳述準確清晰。

  二、國際貿易英語(yǔ)的翻譯技巧

 。ㄒ唬﹪H貿易英語(yǔ)的翻譯原則

  1.忠實(shí)。即在翻譯過(guò)程中要始終保持譯文與原文在語(yǔ)義、語(yǔ)體上的一致。國際貿易英語(yǔ)翻譯的重點(diǎn)在于準確傳遞信息,所以要盡量保持語(yǔ)言形式的統一性。如果兩種語(yǔ)言的表述方式差異過(guò)大而導致無(wú)法始終保持語(yǔ)言格式的一致性,則可以忽視形式統一,以保證原文本質(zhì)內容的統一。在國際貿易英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中不僅僅要正確理解原文的含義,同時(shí)還需要注意不得遺漏原文中的關(guān)鍵信息或數據,要使譯文始終與原文保持一致,保證外貿業(yè)務(wù)的順利開(kāi)展。國際貿易文體用詞嚴謹、格式規范,如在翻譯過(guò)程中出現信息數據疏漏或錯誤理解,往往會(huì )導致重大的經(jīng)濟損失。同時(shí),國際貿易英語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)表述眾多,在翻譯過(guò)程中務(wù)必要深刻理解術(shù)語(yǔ)的深層含義,如果僅僅根據原文的字面含義與語(yǔ)言結構進(jìn)行翻譯,則十分容易出現誤譯。國際貿易英語(yǔ)的譯文要忠實(shí)原文,在深層語(yǔ)義上實(shí)現信息等值傳遞,語(yǔ)義、語(yǔ)體、內涵、外延、表層、深層等方面均要保持一致。2.精確。國際貿易英語(yǔ)翻譯中的精確原則就是在翻譯過(guò)程中要選擇最為準確的詞匯進(jìn)行表達,做到地點(diǎn)、時(shí)間、人物、事件精確翻譯。尤其是支付時(shí)間、裝運時(shí)間等相關(guān)條款的翻譯要求十分嚴格,語(yǔ)言表達必須精準簡(jiǎn)約,否則交易一方則很有可能利用合同中的漏洞來(lái)拖延付款或交付時(shí)間。同時(shí),還要注意十分容易混淆的詞匯或短語(yǔ),在翻譯擁有雙重含義或含義不準確的詞匯時(shí)要進(jìn)行深層翻譯,以使得翻譯精準。

 。ǘ﹪H貿易英語(yǔ)的翻譯策略

  首先,在國際貿易英語(yǔ)翻譯中要選擇合適的翻譯方法。一是直譯法,即根據原文所闡述的內容進(jìn)行直接翻譯;二是意譯法,即在運用直譯法會(huì )導致原意曲解或不明的情況下可以采用意譯的方式,將原文涵義通過(guò)轉變詞匯、改變句式結構等方式進(jìn)行翻譯,以符合譯文的表述方式;三是增譯法,即按照英漢兩種語(yǔ)言不同的思維方式與表述習慣,在翻譯過(guò)程中適當添加詞匯、短句或句子,以便更加準確表達原文所要傳遞的含義;四是省譯法,即根據兩種語(yǔ)言的表述習慣,刪除不符合譯文語(yǔ)言思維習慣、表述方式的詞匯或短句,避免譯文過(guò)于累贅;五是分譯法,即將原文中的句子拆分為若干個(gè)句子進(jìn)行翻譯,或者將句子中某個(gè)較長(cháng)的修飾成分拆分為若干個(gè)進(jìn)行翻譯。這是由國際貿易英語(yǔ)中長(cháng)句使用頻繁所決定的,分譯法可以使得譯文中長(cháng)句的表述更加清晰。其次,要具備跨文化意識。中英文化的差異會(huì )導致認識上的區別,在進(jìn)行國際貿易英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中要運用跨文化翻譯意識,在翻譯過(guò)程中有意識地進(jìn)行轉換,使得國際貿易中的信息、數據可以準確傳遞。最后,要掌握專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。國際貿易英語(yǔ)中涉及大量專(zhuān)業(yè)詞匯,專(zhuān)業(yè)性極強。在翻譯過(guò)程中必須十分熟悉專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),了解國際貿易英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)與表述方式,以提升翻譯質(zhì)量與準確性。

  三、結語(yǔ)

  總的來(lái)說(shuō),國際貿易英語(yǔ)在經(jīng)濟全球化進(jìn)程加快的背景下受到了各個(gè)行業(yè)的關(guān)注。國際貿易英語(yǔ)翻譯成為了經(jīng)濟貿易活動(dòng)中不可或缺的重要工作。在經(jīng)濟貿易中國際貿易英語(yǔ)的翻譯直接關(guān)系到買(mǎi)賣(mài)雙方的義務(wù)與權力,承擔著(zhù)重要的職責。因此,在翻譯中需要始終秉持忠實(shí)、精確的原則,根據國際貿易英語(yǔ)內容有針對性地選擇翻譯策略,以保證國際貿易英語(yǔ)翻譯的準確性與完整性。

【國際貿易英語(yǔ)語(yǔ)用特點(diǎn)與翻譯論文】相關(guān)文章:

國際貿易論文的開(kāi)題報告12-08

How’s that英語(yǔ)口語(yǔ)用法08-16

電子商務(wù)在國際貿易的作用論文05-05

國際貿易電子商務(wù)的發(fā)展論文03-14

翻譯英語(yǔ)的技巧12-15

淺談各個(gè)國家汽車(chē)造型的特點(diǎn)論文03-08

會(huì )計賬目英語(yǔ)用語(yǔ)07-10

英語(yǔ)兼職翻譯的工資07-10

翻譯:會(huì )計專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)論文摘要07-10

"離職"用英語(yǔ)怎么翻譯07-12

99久久精品免费看国产一区二区三区|baoyu135国产精品t|40分钟97精品国产最大网站|久久综合丝袜日本网|欧美videosdesexo肥婆