英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教育見(jiàn)習實(shí)習報告

時(shí)間:2022-06-23 19:44:20 實(shí)習報告 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教育見(jiàn)習實(shí)習報告

  引導語(yǔ):英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生參加完教育實(shí)習后,怎樣寫(xiě)一篇有關(guān)見(jiàn)習實(shí)習報告呢?接下來(lái)是小編為你帶來(lái)收集整理的文章,歡迎閱讀!

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教育見(jiàn)習實(shí)習報告

  英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教育見(jiàn)習實(shí)習報告一

  大學(xué)時(shí)光匆匆而過(guò),轉眼之間我們已迎來(lái)大四的生活。06年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家實(shí)習單位——焦作市博宇翻譯有限公司。這樣我們有幸進(jìn)行了為期兩個(gè)月的實(shí)習,實(shí)習單位總經(jīng)理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵?偟膩(lái)說(shuō),此次實(shí)習是一次成功的順利的實(shí)習。通過(guò)我們的努力,我們已最大可能的完成了實(shí)習大綱的要求,既充分鞏固了大學(xué)前期兩年的專(zhuān)業(yè)知識,又對今后兩年的專(zhuān)業(yè)科目學(xué)習有了新的理解,這次專(zhuān)業(yè)認識實(shí)習增強了我們的職業(yè)意識,并激發(fā)我們在今后的學(xué)習和工作中根據實(shí)習的經(jīng)驗識時(shí)務(wù)的調整自己的學(xué)習方向和職業(yè)規劃,以更好的適應社會(huì )在翻譯領(lǐng)域,尤其是英語(yǔ)翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實(shí)習經(jīng)歷與所想所感。

  一.實(shí)習目的:

  為了使自己更加深入了解英語(yǔ)在社會(huì )和實(shí)際工作中的應用,豐富已學(xué)過(guò)的專(zhuān)業(yè)課內容,培養理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高在語(yǔ)言應用中分析問(wèn)題及解決問(wèn)題的實(shí)際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎,為了以后工作的順利進(jìn)行。通過(guò)實(shí)習,還應了解英語(yǔ)在外貿,及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗,培養熱愛(ài)專(zhuān)業(yè),獻身國家建設的思想。我們使用相關(guān)專(zhuān)業(yè)課教材,及實(shí)習單位提供的相關(guān)材料通過(guò)參與一個(gè)完整的筆譯過(guò)程(資料,情報翻譯)或口譯過(guò)程(涉外接待,貿易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語(yǔ)的技能。

  實(shí)習單位的介紹:

  河南省焦作市博宇翻譯有限公司是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊的專(zhuān)為國內外各機構和個(gè)人提供專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專(zhuān)業(yè)翻譯人員、高級審譯顧問(wèn)、外籍專(zhuān)家、審譯人員、留學(xué)回國人員等組成的優(yōu)秀工作團隊。本公司堅持“以人為本”的指導思想,本著(zhù)“團結拼搏,勇創(chuàng )一流”的精神,恪守“追求卓越 挑戰極限”的原則,積極為焦作地區的經(jīng)濟、文化和對外交流與發(fā)展,作出我們應有的貢獻。公司長(cháng)期對外承接的翻譯服務(wù)有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語(yǔ)種與漢語(yǔ)不同形式的筆譯,陪同口譯,交替傳譯,同聲傳譯等業(yè)務(wù)。涉及機械、化工、汽車(chē)、金融、文學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域。我們實(shí)行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質(zhì)量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴格的質(zhì)量控制體系、獨特的譯員審核標準以及完善的跟蹤回訪(fǎng)服務(wù)是我們優(yōu)質(zhì)翻譯的保證。我們始終信守誠實(shí)做人,踏實(shí)做事的原則。秉承“竭誠為客戶(hù)服務(wù)”的宗旨,用我們的辛勤工作換來(lái)溝通無(wú)限和您的微笑。

  二.翻譯過(guò)程的基本環(huán)節與具體要求

  (一)實(shí)際翻譯程序可以歸納如下:

  1.快速翻譯,側重文體。有些譯者認為口述的譯文更新穎、更流暢。但無(wú)論譯者是口述、打字、還是手寫(xiě),重要的是要使譯文節奏流暢;

  2.初稿應該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時(shí)就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時(shí)留在耳邊的余音,更加客觀(guān)地評估譯文;

  3.認真檢查譯文內容,特別著(zhù)重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語(yǔ)和補充初稿中的疏漏。特別要注意關(guān)鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;

  4.從文體上檢查譯文。其實(shí),這一步驟應該反復進(jìn)行多次。朗讀譯文是一個(gè)非常重要的辦法,因為聽(tīng)覺(jué)對連貫性和節奏感方面的問(wèn)題比視覺(jué)要敏銳得多;

  5.檢查譯文拼寫(xiě)、標點(diǎn)符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來(lái)一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個(gè)方面的檢查應該分別進(jìn)行;

  6.譯文送交三審審閱。

  (二)漢譯英的具體要求:

  1. 符合寫(xiě)作的一切規則

  a) 格式要求

  i. 拼寫(xiě)正確

  ii. 標點(diǎn)正確(英語(yǔ)中不用漢語(yǔ)標點(diǎn):英語(yǔ)無(wú)頓號、逗號是圓點(diǎn),所有符號語(yǔ)漢語(yǔ)大小不同;逗號后面有空格,前面沒(méi)有;英語(yǔ)標點(diǎn)和漢語(yǔ)沒(méi)有必然對應關(guān)系)

  b) 語(yǔ)法要求

  i. 注意每個(gè)名詞的單復數是否正確

  ii. 注意時(shí)態(tài)是否正確

  iii.人稱(chēng)和數是否照應

  c) 詞和句子的要求

  i. 每個(gè)單詞的意思準確、符合上下文需要

  ii. 每個(gè)單詞的搭配符合英語(yǔ)習慣

  iii. 每個(gè)動(dòng)詞的句型符合英語(yǔ)習慣

  iv. 每個(gè)介詞的用法符合英語(yǔ)習慣

  翻譯的三個(gè)基本要求是“信”、“達”、“雅”!靶拧币笾覍(shí)原文的內容和每個(gè)句子的含義,用現代漢語(yǔ)字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來(lái),不得隨意地增減內容!斑_”要求翻譯出的現代文要表意明確、語(yǔ)言通順、語(yǔ)氣不走樣!把拧币笥煤(jiǎn)明、優(yōu)美、富有文采的現代漢語(yǔ)把原文的內容、形式及風(fēng)格準確地表達出來(lái)。

  (三)在翻譯中遇到的困難及其分析:

  基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實(shí)直譯出來(lái),做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語(yǔ)氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專(zhuān)業(yè)性的材料就會(huì )覺(jué)得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺(jué)得不太貼切。

  在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運動(dòng)”成了“五四體育運動(dòng)”……譯文中國人看不懂外國人不明白——

  “一個(gè)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)8級的大學(xué)畢業(yè)生,語(yǔ)法結構錯誤百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡(jiǎn)單對應……”說(shuō)起前兩天來(lái)應聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現,北京一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實(shí),考試的題目并不是很難——一段關(guān)于“我國實(shí)行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過(guò)誠實(shí)勞動(dòng)先富起來(lái)”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說(shuō),像這樣拿著(zhù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)8級證書(shū),卻當不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個(gè)別的例子,F在合格的翻譯太少了。

  伴隨著(zhù)中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來(lái)越大。業(yè)內專(zhuān)家表示,翻譯市場(chǎng)巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語(yǔ)就能當翻譯的老觀(guān)念該改一改了。

  這則消息正說(shuō)明了一個(gè)現實(shí)問(wèn)題,我深有體會(huì ),我們在工作中翻譯用詞不準確,專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域背景知識缺乏,寫(xiě)作水平又差,真覺(jué)得不能勝任翻譯工作。把“數控發(fā)電機”譯成“數字化發(fā)電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專(zhuān)有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運動(dòng)”中的“運動(dòng)”直譯為“Sport”(即體育運動(dòng)),這樣的笑話(huà)也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實(shí),詞匯變化少,語(yǔ)言貧乏,翻譯出來(lái)的東西語(yǔ)言不通順。外語(yǔ)的學(xué)習則是從認知語(yǔ)言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯、語(yǔ)法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語(yǔ)的過(guò)程中不可能一篇文章或一段話(huà)地講解,學(xué)習效果很不地道。學(xué)完外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話(huà)說(shuō),學(xué)完外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習階段,大多沒(méi)有接觸過(guò)系統的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開(kāi)課。沒(méi)有平時(shí)的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語(yǔ)言基礎,在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習培訓。專(zhuān)家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行專(zhuān)門(mén)的翻譯課程學(xué)習,在工作中磨練若干年,并學(xué)習相關(guān)的專(zhuān)業(yè)知識和術(shù)語(yǔ)等。

  三.那么在以后的學(xué)習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點(diǎn)需要注意:

  1.扎實(shí)的`語(yǔ)言基本功。一名優(yōu)秀的譯員應具備良好的英語(yǔ)修養和扎實(shí)的漢語(yǔ)基本功,掌握英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語(yǔ)音基本功,掌握英漢兩種語(yǔ)言基礎,敏銳的聽(tīng)力,超常的詞匯量,良好的語(yǔ)感,靈活的表達能力以及廣闊語(yǔ)言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽(tīng)力理解能力,他是口譯成敗的一個(gè)關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語(yǔ)言和知識水平的反映。

  2.廣博的知識面。譯員光有扎實(shí)的語(yǔ)言基本功是遠遠不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛(ài)好、生活習慣、民族性格、社會(huì )習俗、宗教信仰等方面都會(huì )有很大的差異,隨時(shí)隨地都有可能遇到各種話(huà)題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專(zhuān)業(yè)常識、社會(huì )常識、法規政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹(shù)木、昆蟲(chóng)動(dòng)物等百科知識,擁有較高的文化修養,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個(gè)“雜家”或“萬(wàn)事通”。

  3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所決定的。首先,譯員在口譯過(guò)程中不可能有機會(huì )查閱詞典和工具書(shū),或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專(zhuān)業(yè)詞匯)、成語(yǔ)、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話(huà)人所講的內容準確詳盡地用另一種語(yǔ)言表達出來(lái),也必須有相當好的記憶力。

  4.口齒要清楚。

  5.嚴謹的工作作風(fēng)。

  6.良好的心理素質(zhì)。

  四.實(shí)習收獲及總結:

  經(jīng)過(guò)為期兩個(gè)月的實(shí)習,我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過(guò)程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個(gè)方面努力。在實(shí)習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(shū)(出生證明,親屬證明,成績(jì)單等),合同,財務(wù)報表,公司章程及法律文件。以后,我在學(xué)習上應理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面的全面學(xué)習,避免拿以前應付考試的態(tài)度來(lái)學(xué)習;在工作中應該實(shí)事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養與人協(xié)作的精神;在生活中就我個(gè)人而言應學(xué)會(huì )更好的與人相處和溝通,即將離開(kāi)學(xué)校走入社會(huì ),我必須更好的完善自己的性格。

  英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教育見(jiàn)習實(shí)習報告

  緊張、美好的實(shí)習生活結束了,在這短短的一個(gè)月里,我和同學(xué)們以及帶課老師建立了深厚的感情。臨走之前,確實(shí)有些依依不舍,但是我知道,人生中這樣的分離還會(huì )有很多次。以下僅對我實(shí)習期間做個(gè)簡(jiǎn)單的實(shí)習總結。

  來(lái)到學(xué)校的第一天確實(shí)很興奮,必定這是我們第一次實(shí)習,必定這是我們第一次以老師的身份走在校園里。第一天并沒(méi)有什么實(shí)質(zhì)性的工作,只是分別聽(tīng)了一下主任的講話(huà),與指導老師互相認識一下,并看了看學(xué)校的環(huán)境,算是對學(xué)校的初步了解吧。

  我們的教育實(shí)習主要分為兩部分,一部分是班主任工作,另一部分是教學(xué)工作,說(shuō)白了就是既要帶班又要教課。無(wú)論是帶班還是教課,作為實(shí)習老師,都會(huì )有一個(gè)該校的正式老師帶我們。前段時(shí)間實(shí)習的主要任務(wù)就是聽(tīng)課,看其他老師是怎樣講課的。這種聽(tīng)課和我們上學(xué)時(shí)聽(tīng)課是不一樣的,因為這種聽(tīng)課的重點(diǎn)是觀(guān)察老師怎樣講課,學(xué)習如何傳授知識,如何駕馭課堂,如何控制授課時(shí)間,而并不是學(xué)習老師所講的知識。熟悉老師的教學(xué)流程后,我開(kāi)始著(zhù)手備課,寫(xiě)完教案給指導老師查看,

  我第一次上講臺時(shí),自我感覺(jué)并不緊張,只是課講得有點(diǎn)快,各個(gè)環(huán)節之間的過(guò)渡性詞語(yǔ)不夠明確和流暢,課堂駕馭能力不夠強,但總體感覺(jué)還可以。后來(lái)在指導老師的細心指導和建議下,我不斷改進(jìn),后來(lái)的課,同學(xué)們對我講授的知識都能吸收。不僅達到了預期的教學(xué)目的和要求,而且課堂紀律很好,同學(xué)們也非常配合。有了前幾次講課的經(jīng)驗,我認為自己的課堂駕馭能力有了很大提高,不但可以良好地控制授課時(shí)間,也能夠適時(shí)地調動(dòng)起學(xué)生的積極性,使課堂氣氛活躍起來(lái)。最后得到老師的好評。

  比教學(xué)工作更重要的就是班主任工作。在學(xué)校里,班主任就是學(xué)生的第一監護人,所以班主任的工作非,嵥。一名真正盡職盡責的班主任,在學(xué)生身上下的功夫比學(xué)生的父母還要多。實(shí)習第一周,我就開(kāi)始記住每個(gè)學(xué)生的名字和樣子,了解他們的基本情況,配合班主任做好常規工作,看早,晚讀,監督衛生情況和自習課,晚自修的紀律,接下來(lái)每天都會(huì )做好著(zhù)寫(xiě)常規工作。除此之外,我根據每周的'年級重點(diǎn)工作安排和學(xué)生動(dòng)態(tài)開(kāi)展不同的主題班會(huì ),如第一周,因有部分同學(xué)對學(xué)校補課制度不滿(mǎn),導致學(xué)生思想情緒激動(dòng),因此我開(kāi)展了以不再抱怨生活為主題的班會(huì ),以其平伏學(xué)生的情緒;接下來(lái)兩周學(xué)校要進(jìn)行月考和期中考試,我就開(kāi)展了以考試心理調試和考后反思與總結為主題的班會(huì )課。期中考試過(guò)后,為了放松同學(xué)們的心情,豐富同學(xué)們的課外生活,增強同學(xué)們之間合作溝通與克服困難的團隊精神。我于11月15號下午第二節課進(jìn)行了一次以團體拓展游戲為主的第二課堂活動(dòng),期間,坐地起身,搶凳子,人椅等游戲不僅使活動(dòng)氣氛活躍高漲,而且鍛煉了學(xué)生的團隊溝通能力和合作精神。

  作為實(shí)習班主任,我也在工作中不斷總結經(jīng)驗。在對個(gè)別生教育過(guò)程中,我收到了深刻的心得與體會(huì )。他其實(shí)學(xué)習的潛力很大,只是自覺(jué)性和自制力不夠強,因為經(jīng)過(guò)多次努力但英語(yǔ)成績(jì)仍然跟不上而泄氣,失去學(xué)習興趣和動(dòng)力,導致文理偏科。經(jīng)過(guò)多次面談,我不斷鼓勵和支持他。幫助他明確目標和找到適合自己的學(xué)習動(dòng)力和方法,后來(lái)在期中考試中取得了很大的進(jìn)步,這是我對自己也感到很有成就感。作為班主任,同時(shí)也應作為一個(gè)朋友的角色去和學(xué)生相處,在課后消除師生之間的距離感,是學(xué)生能坦白自己的真實(shí)想法,將心比心的理解學(xué)生的心理與情緒,更多的是感化教育而不是教訓。

  在這次實(shí)習中,我的各方面能力都得到了鍛煉和提高,當更珍貴的是和高二1班的同學(xué)建立了一份亦師亦友的深厚情感,這也會(huì )對我今后的學(xué)習、生活和工作產(chǎn)生深遠的影響。我會(huì )不斷努力,攀登人生的最高峰。

【英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教育見(jiàn)習實(shí)習報告】相關(guān)文章:

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教育實(shí)習報告范文06-30

見(jiàn)習實(shí)習報告02-04

師范專(zhuān)業(yè)教育實(shí)習報告10-10

音樂(lè )專(zhuān)業(yè)教育實(shí)習報告07-02

啤酒見(jiàn)習報告-實(shí)習報告06-30

語(yǔ)文專(zhuān)業(yè)教育教學(xué)實(shí)習報告07-03

師范中文專(zhuān)業(yè)教育實(shí)習報告07-03

化學(xué)專(zhuān)業(yè)教育的個(gè)人實(shí)習報告07-03

化學(xué)專(zhuān)業(yè)教育實(shí)習報告范文07-04

生物專(zhuān)業(yè)教育實(shí)習報告范文07-01

99久久精品免费看国产一区二区三区|baoyu135国产精品t|40分钟97精品国产最大网站|久久综合丝袜日本网|欧美videosdesexo肥婆