翻譯述職報告

時(shí)間:2022-06-27 08:19:10 述職報告 我要投稿

翻譯述職報告

翻譯述職報告

翻譯述職報告

在對外經(jīng)貿經(jīng)濟活動(dòng)中,企事業(yè)單位對于各層次職業(yè)翻譯人才的需求越來(lái)越廣泛,為開(kāi)拓學(xué)生的知識面和增強其英語(yǔ)學(xué)習的應用能力,在中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)開(kāi)設各類(lèi)應用文體的實(shí)用翻譯課程已成為必需。為此,我們必須改變傳統的教學(xué)方式,為中職學(xué)生構建開(kāi)放的整體學(xué)習環(huán)境,促進(jìn)他們形成積極的學(xué)習動(dòng)機和獲得良好的語(yǔ)言翻譯能力。

一、從科目要求出發(fā),淺談中職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題

目前中職學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)在課程設置、教學(xué)目標、課時(shí)安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問(wèn)題主要有以下幾個(gè)方面:

1.課程設置缺乏科學(xué)性、系統性。中職學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯課程開(kāi)設較晚,為便于學(xué)生參加相關(guān)的商務(wù)英語(yǔ)等級證書(shū)的考試,課程一般設在二年級的下學(xué)期,課堂授課課時(shí)較少(一般為60學(xué)時(shí)或80學(xué)時(shí)),學(xué)生對商務(wù)英語(yǔ)的翻譯理論和翻譯技巧的掌握僅為皮毛;另外,在學(xué)習翻譯課之前,盡管中職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生已經(jīng)學(xué)過(guò)商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)、商務(wù)英語(yǔ)閱讀及商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作等課程,但是因為學(xué)生的基礎較差、在校學(xué)習的時(shí)間較短,再加上學(xué)校未曾開(kāi)設英漢對比、修辭、詞匯學(xué)等相關(guān)課程,因此,翻譯課教師的授課難度較大。

2.教材內容過(guò)時(shí)、教學(xué)模式陳舊,與社會(huì )需求相脫節。教材雖然注重以“應用為目的,實(shí)用為主,夠用為度”的編寫(xiě)原則,但所選用的實(shí)例不夠新穎,內容仍保留一些傳統教學(xué)色彩,對商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)能力的重視也不夠;教材雖然注重實(shí)踐與形式多樣化的結合,但教師對現代教學(xué)模式的探索和實(shí)踐不夠,課堂教學(xué)依舊以傳統的授課方法為主,容易導致教學(xué)和實(shí)踐的脫節,培養出來(lái)的學(xué)生很難滿(mǎn)足行業(yè)的需求。

3.以考試為指揮棒,課堂教學(xué)與職業(yè)教育相脫節。目前,各種形式的外語(yǔ)測試直接充當著(zhù)指揮棒的角色,中職學(xué)校的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)也同樣沿襲著(zhù)這樣的趨勢:即考試考什么,教師就教什么,測試哪方面的能力,學(xué)生就集中學(xué)習哪方面的內容。

4.中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的師資力量相對薄弱。翻譯課教學(xué)的要求高、難度大,它不僅要求教師要有扎實(shí)的雙語(yǔ)基本功,懂得語(yǔ)言學(xué)、教學(xué)法、翻譯理論、商務(wù)貿易等相關(guān)學(xué)科的知識,還要有口譯、筆譯的實(shí)踐能力;同時(shí),由于翻譯課程的備課量大、作業(yè)批改難度大、教學(xué)任務(wù)繁重等因素,導致教學(xué)效果不理想。

二、根據目前現狀,淺議中職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐的重點(diǎn)

在中職商務(wù)英語(yǔ)翻譯課堂,如何擺脫傳統教學(xué)的弊端,確實(shí)是翻譯教學(xué)改革的重點(diǎn)所在。針對目前翻譯教學(xué)的現狀,筆者認為,中職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的翻譯教學(xué)應從以下幾個(gè)方面重點(diǎn)進(jìn)行教學(xué)實(shí)踐:

1.以理論研究作為教學(xué)實(shí)踐重點(diǎn):在教學(xué)實(shí)踐的基礎上探索中職學(xué)校翻譯教學(xué)的整體語(yǔ)言教學(xué)模式,進(jìn)一步完善翻譯教材和教法。

2.以師資培養為重點(diǎn):建設一支能實(shí)施翻譯教學(xué)與整體語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐的師資隊伍。

3.以學(xué)生培養為重點(diǎn):實(shí)現由傳統單一“知識型”人才培養向“復合型”、“實(shí)用型”、“創(chuàng )造型”人才培養的轉變;在新的教學(xué)理念的指導下,教師在課堂上應通過(guò)整體語(yǔ)言教學(xué)的方式不斷探索教學(xué)方法,在幫助中職學(xué)生建構知識的過(guò)程中,應更好地使學(xué)生了解語(yǔ)言學(xué)習過(guò)程,從而使他們養成自主學(xué)習的意識和習慣,形成獨立獲取和應用信息的能力。

三、結合專(zhuān)業(yè)性質(zhì),試論中職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)實(shí)踐的合理規劃

針對我國翻譯教學(xué)的現狀和存在的問(wèn)題,結合中職學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)性質(zhì)、特點(diǎn)及人才培養目標,中職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)必須進(jìn)行科學(xué)系統的學(xué)科探索與規劃。

首先,進(jìn)行系統的課程設置。翻譯教學(xué)要貫穿于中職教育的全過(guò)程,體現其特有的教育思路,課程設置必須注重系統性、科學(xué)性、多樣性,即課程如何科學(xué)合理的設置,才能使各門(mén)相關(guān)學(xué)科從低年級向高年級過(guò)渡中進(jìn)行科學(xué)合理的銜接。在低年級應注重培養學(xué)生的雙語(yǔ)語(yǔ)言基本功、普及人文社科等基本知識,為高年級各種應用文體的翻譯打好扎實(shí)的基矗同時(shí),針對商務(wù)、文秘、旅游、國商等不同專(zhuān)業(yè)方向,組織編寫(xiě)富有時(shí)效性和實(shí)用性的校本教材,注重翻譯知識與翻譯技巧的專(zhuān)業(yè)應用能力的培養。

其次,完善新的教學(xué)理念。要使翻譯教學(xué)從傳統的弊端中走出來(lái),實(shí)施以人為本的教學(xué),必須樹(shù)立新的教學(xué)理念。筆者認為全新的教學(xué)理念應包括:科學(xué)的教學(xué)方法、新型的師生關(guān)系、多樣的教學(xué)模式、優(yōu)化的語(yǔ)言輸入、現代化的教學(xué)手段、綜合的測試手段。翻譯教學(xué)要從傳統的“滿(mǎn)堂灌”、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動(dòng)型課堂;在語(yǔ)言實(shí)踐教學(xué)環(huán)節,要以學(xué)生為中心、教師為主導;在翻譯教學(xué)過(guò)程中應關(guān)注學(xué)生的興趣、動(dòng)機、需求、目的、意志及學(xué)習策略等個(gè)人因素,從而使教師成為學(xué)生學(xué)習的促進(jìn)者、組織者和指導者;課堂上學(xué)生在教師的指導下全方位地參與教學(xué)全過(guò)程,強化培養學(xué)生的獨立思考能力和實(shí)際運用能力;課堂教學(xué)可以采取模擬現嘗演示報告、翻譯評論、項目協(xié)作等多種多樣的任務(wù)型活動(dòng),例如教師要求學(xué)生進(jìn)行小組合作情景翻譯練習;教師利用教學(xué)課件選擇具有實(shí)際意義的翻譯項目,指導學(xué)生上機練習;或者利用社會(huì )實(shí)踐活動(dòng),組織學(xué)生合作完成一些翻譯項目……在這一系列的活動(dòng)中,教師既能培養學(xué)生的動(dòng)口能力和工作責任心,同時(shí)又能使學(xué)生在整體語(yǔ)言環(huán)境中獲得學(xué)以致用的成就感;在教學(xué)過(guò)程中教師要對學(xué)生給予充分的信任、鼓勵,將學(xué)生的課堂表現、作業(yè)情況和考試成績(jì)結合起來(lái)進(jìn)行評測。

最后,建立強大的師資陣容。學(xué)校必須不斷充實(shí)師資隊伍,滿(mǎn)足當前中職學(xué)校外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐發(fā)展和翻譯教學(xué)改革的需要。在師資隊伍的建設過(guò)程中,要充分考慮學(xué)生的知識結構現狀,借鑒現代語(yǔ)言學(xué)、符號學(xué)、傳播學(xué)等各個(gè)學(xué)科的發(fā)展,在教師翻譯教學(xué)實(shí)踐的基礎上加強翻譯理論研究;注重師資的培訓與交流,學(xué)?赏ㄟ^(guò)加強校內外翻譯教學(xué)經(jīng)驗的交流與合作,邀請翻譯人員來(lái)校授課,派教師到校外、國外學(xué)習進(jìn)修等方式拓寬教師的知識面;作為教師本人還要自覺(jué)加強自身業(yè)務(wù)修養與理論學(xué)習,認真總結教學(xué)經(jīng)驗,精心設計教學(xué)方案,為使自己具備“雙師型”教師的素質(zhì),取得相關(guān)證書(shū)和相關(guān)行業(yè)的從業(yè)經(jīng)驗也理應成為教師自我提升的必需。

總之,隨著(zhù)社會(huì )對高技能復合型、實(shí)用型、創(chuàng )造型人才要求的不斷提高,中職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)的改革和創(chuàng )新勢在必行。在中職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐的過(guò)程中,教師應堅持實(shí)用為主、夠用為度的方向,注重教學(xué)內容的實(shí)用性和時(shí)效性,不斷加強理論學(xué)習和實(shí)踐,努力提高自身的教學(xué)水平,為培養符合社會(huì )實(shí)際需要的人才,不斷開(kāi)拓出符合中職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的新思路、新方法。

翻譯述職報告

當自己還在埋頭摸索工作方法的時(shí)候,猛然抬頭才發(fā)現新年的鐘聲即將敲響,人們已經(jīng)是開(kāi)始為新年做準備了。做完了自己的事情之后,停了下來(lái),回頭看看自己三個(gè)月來(lái)的工作,心中不禁涌出萬(wàn)種情感和言語(yǔ)所不能表達的感受。

首先,要感謝劉姐給了我一個(gè)鍛煉自己的機會(huì )。翻譯公司-----是我以前所沒(méi)有接觸過(guò)的行業(yè),它對于我來(lái)說(shuō),是陌生又新鮮的,是在憧憬之余還感覺(jué)到神圣的地方。我對它的理解是:高不可攀,遠不可及。只有學(xué)識淵博,語(yǔ)言精通的人才能呆的地方。

剛開(kāi)始的到來(lái),讓我感到太突然,自己一下子倒是接受不了,在劉姐和同事們的幫助下我才慢慢適應。公司是剛成立的新公司,文員也不可能只是做文員的工作。這對于我來(lái)說(shuō)是很具有挑戰性的。還記得當同事已經(jīng)打了好多通電話(huà)之后,我才敢打自己的第一通電話(huà),當時(shí)拿電話(huà)的手都是顫抖的,心里竟然還在祈禱不要有人接電話(huà)?墒遣⒉蝗缥宜,那邊接起了電話(huà),我一時(shí)之間竟不知道自己要說(shuō)什么了:開(kāi)始想好的那些話(huà)語(yǔ)都跑到了烏邦國。我就不知道自己是怎么結束的那次電話(huà),到現在想想,那時(shí)真的是很傻的。

做電話(huà)銷(xiāo)售也可能是所有銷(xiāo)售里最難,最具有挑戰性的了;我又是一個(gè)死要面子的人,對于別人的拒絕總是很讓我傷自尊。但是自己要是想邁過(guò)這個(gè)門(mén)檻,就必須要丟掉面子,面子雖然是自己的,但是別人給的。所以就想辦法叫別人給自己面子,給自己業(yè)務(wù)了。說(shuō)實(shí)話(huà)當時(shí)我是把自己看成被“逼”上梁山的好漢,每天都在打電話(huà),打好多的電話(huà)讓自己遭受拒絕,學(xué)會(huì )承受。當然轉載自經(jīng)濟生活網(wǎng),請保留此標記在這個(gè)過(guò)程中,我也的確是“認識”了幾個(gè)不錯的有意合作者(但是最近沒(méi)有翻譯業(yè)務(wù))。

一段時(shí)間下來(lái),我發(fā)想自己電話(huà)打得也不少,可是聯(lián)系業(yè)務(wù)的很少,幾乎沒(méi)有。認真想想好像也不能說(shuō)是自己的失誤太大。人們原本就對電話(huà)銷(xiāo)售很是反感,聽(tīng)到就掛:或者是很禮貌性的記個(gè)電話(huà)(真記沒(méi)記誰(shuí)也不知道)。打電話(huà)即丟面子,被拒絕,又讓自己心理承受太多。于是我又在尋找別的思路-----網(wǎng)絡(luò )。我們經(jīng)常在網(wǎng)上,何不用網(wǎng)絡(luò )聯(lián)系呢?都能讓人們在緊張的工作中放松一下,聊上幾句閑話(huà),就很有可能聊出一些客戶(hù)。這樣,因為是網(wǎng)友,感覺(jué)很親近,不會(huì )拒絕你,至少都會(huì )考慮到你。經(jīng)常在線(xiàn),聯(lián)系著(zhù)又很方便,不用打電話(huà),不用當著(zhù)那么多同事的面講價(jià)還價(jià),顯得自己很小氣似的。講價(jià)還價(jià)是一門(mén)藝術(shù),不能沒(méi)有耐性,F在很多人愛(ài)還價(jià),即便是價(jià)位很合理,處于習慣也會(huì )還價(jià)。無(wú)論雙方誰(shuí)說(shuō)了一個(gè)價(jià)錢(qián)都想是讓對方直接接受,電話(huà)會(huì )叫人沒(méi)有什么緩沖的時(shí)間;而網(wǎng)絡(luò )就不一樣了,有緩沖的時(shí)間,又能用很輕松的語(yǔ)氣說(shuō)話(huà),讓人很容易接受;即便是自己說(shuō)話(huà)有所失誤,在網(wǎng)絡(luò )上容易解釋?zhuān)踩菀捉袑Ψ浇邮,可是電?huà)就不一樣了,電話(huà)上人們往往喜歡得理不饒人。

于是我就改變了策略,在網(wǎng)絡(luò )上找起了客戶(hù)。你還真的別說(shuō),在網(wǎng)絡(luò )上人們不但能接受;而且即使沒(méi)有外語(yǔ)方面需要的,也會(huì )幫你介紹一些客戶(hù)。交流著(zhù)也輕松多了,說(shuō)話(huà)也方便,就像是和很熟的網(wǎng)友說(shuō)話(huà)似的,人們都不介意。我很喜歡這樣的交流方式。事實(shí)證明也是很有效果的,至少與電話(huà)銷(xiāo)售相比較。


【翻譯述職報告】相關(guān)文章:

翻譯述職報告范文07-03

翻譯的實(shí)習報告03-16

翻譯實(shí)習報告07-22

翻譯實(shí)習報告范文06-30

外貿翻譯實(shí)習報告06-30

翻譯實(shí)習報告總結06-30

翻譯實(shí)習報告英文06-30

法語(yǔ)翻譯實(shí)習報告07-01

酒店翻譯實(shí)習報告07-01

翻譯公司實(shí)習報告12-30

99久久精品免费看国产一区二区三区|baoyu135国产精品t|40分钟97精品国产最大网站|久久综合丝袜日本网|欧美videosdesexo肥婆