- 相關(guān)推薦
過(guò)山農家原文及賞析
原文
板橋人渡泉聲,茅檐日午雞鳴。
莫嗔焙茶煙暗,卻喜曬谷天晴。
譯文
走在板橋上,只聽(tīng)橋下泉水叮咚;來(lái)到農家門(mén)前,剛好日過(guò)正午,茅草房前公雞啼鳴。
不要嫌怨烘茶時(shí)冒出青煙,應當慶幸曬谷正逢晴天。
注釋
過(guò)山農家:一本題為“山家”,說(shuō)為張繼所作。過(guò):拜訪(fǎng),訪(fǎng)問(wèn)。
嗔:嫌怨。焙茶:用微火烘烤茶葉,使返潮的茶葉去掉水分。焙:用微火烘。
賞析
這是一首訪(fǎng)問(wèn)山農的紀行六言絕句。全詩(shī)二十四字,作者按照走訪(fǎng)的順序,依次攝取了山行途中、到達農舍、參觀(guān)焙茶和曬谷的四個(gè)鏡頭,層次清晰地再現了饒有興味的訪(fǎng)問(wèn)經(jīng)歷。作者繪聲繪色,由物及人,傳神入微地表現了江南山鄉焙茶曬谷的勞動(dòng)場(chǎng)景,以及山農爽直的性格和淳樸的感情。格調明朗,節奏輕快,具有獨特的藝術(shù)風(fēng)格。
首句“板橋人渡泉聲”,截取了行途中的一景。當作者走過(guò)橫跨山溪的木板橋時(shí),有淙淙的泉聲伴隨著(zhù)他。句中并沒(méi)有出現“山”字,只寫(xiě)了與山景相關(guān)的“板橋”與“泉聲”,便頗有氣氛地烘托出了山行的環(huán)境!叭硕扇暋,看似無(wú)理,卻真切地表達了人渡板橋時(shí)滿(mǎn)耳泉聲淙淙的獨特感受!叭暋钡摹奥暋弊,寫(xiě)活了泉水,反襯出山間的幽靜。這一句寫(xiě)出農家附近的環(huán)境,暗點(diǎn)“過(guò)”字!叭硕伞钡摹叭恕,實(shí)即詩(shī)人自己,寫(xiě)來(lái)卻似畫(huà)外觀(guān)己,抒情的主體好像融入客體,成為景物的一部分了。短短一句,使人如臨其境,如聞其聲,仿佛分享到作者步入幽境時(shí)那種心曠神怡之情。
從首句到次句,有一個(gè)時(shí)間和空間的跳躍!懊╅苋瘴珉u鳴”,是作者穿山跨坡來(lái)到農家門(mén)前的情景。雞鳴并不新奇,但安排在這句詩(shī)中,卻使深山中的農舍頓時(shí)充滿(mǎn)喧鬧的世間情味和濃郁的生活氣息。茅檐陋舍,乃“山農家”本色;日午雞鳴,仿佛是打破山村沉靜的,卻更透出了山村農家特有的悠然寧靜。這句中的六個(gè)字,依次構成三組情事,與首句中按同樣方式構成的三組情事相對,表現出六言詩(shī)體的特點(diǎn)。在音節上,又正好構成兩字一頓的三個(gè)“音步”。由于采用這種句子結構和下平聲八庚韻的韻腳,讀起來(lái)特別富于節奏感,而且音節響亮。
前兩句可以說(shuō)是各自獨立又緊相承接的兩幅圖畫(huà)。前一幅“板橋人渡泉聲”,畫(huà)的是山農家近旁的一座板橋,橋下有潺湲的山泉流過(guò),人行橋上,目之所接,耳之所聞,都是清澈叮咚的泉色水聲。詩(shī)中有畫(huà),這畫(huà)便是仿佛能聽(tīng)到泉聲的有聲畫(huà)。后一幅“茅檐日午雞鳴”,正寫(xiě)“到山農家”。在溫煦的陽(yáng)光下,茅檐靜寂無(wú)聲,只傳出幾聲悠長(cháng)的雞鳴。這就把一個(gè)遠離塵囂、全家都在勞作中的山農家特有的氣氛傳達出來(lái)了。
“農月無(wú)閑人,傾家事南畝”(王維《新晴野望》)。這里寫(xiě)日午雞鳴的閑靜,正是為了反托閑靜后面的忙碌。從表現手法說(shuō),這句是以動(dòng)襯靜;從內容的暗示性說(shuō),則是以表面的閑靜暗寫(xiě)繁忙。故而到了三四兩句,筆觸便自然接到山農家的勞作上來(lái)。
“莫嗔焙茶煙暗,卻喜曬谷天晴!边@兩句是詩(shī)人到了山農家后,正忙于勞作的主人對他講的表示歉意的話(huà)。詩(shī)人到山農家的前幾天,這里連日陰雨,茶葉有些返潮,割下的谷子也無(wú)法曝曬;來(lái)的這天,雨后初晴,全家正忙著(zhù)趁晴焙茶、曬谷。屋子里因為焙茶燒柴充滿(mǎn)煙霧,屋外曬場(chǎng)上的谷子又時(shí)時(shí)需要翻曬。因此好客的主人由衷地感到歉意。
山農的話(huà)不僅神情口吻畢肖,而且生動(dòng)地表現了山農的樸實(shí)、好客和雨后初晴之際農家的繁忙與喜悅。如此本色的語(yǔ)言,質(zhì)樸的人物,與前面所描繪的清幽環(huán)境和諧統一,呈現出一種樸素、真淳的生活美。而首句“泉聲”暗示雨后,次句“雞鳴”逗引天晴,更使前后幅貫通密合,渾然一體。通過(guò)“板橋”、“泉聲”表現了“山”:既有板橋,下必有溪;溪流有聲,其為山溪無(wú)疑。
前兩句從環(huán)境著(zhù)筆,點(diǎn)出人物,而第三句是從人物著(zhù)筆,帶出環(huán)境。筆法的改變是為了突出山農的形象,作者在“焙茶煙暗”之前,加上“莫嗔”二字,便在展現勞動(dòng)場(chǎng)景的同時(shí),寫(xiě)出了山農的感情。從山農請客人不要責怪被煙熏的口吻中,反映了他的爽直性格和勞動(dòng)者的本色!澳痢倍,入情入理而又富有情韻。繼“莫嗔”之后,第四句又用“卻喜”二字再一次表現了山農感情的淳樸和性格的爽朗,深化了對山農形象的刻畫(huà),也為全詩(shī)的明朗色調增添了鮮明的一筆。
六言絕句,由于每句字數都是偶數,六字明顯分為三頓,因此天然趨于對偶駢儷,趨于工致整飭,絕大多數對起對結,語(yǔ)言較為工麗。顧況的這首六言絕雖也采取對起對結格式,但由于純用樸素自然的語(yǔ)言進(jìn)行白描,前后幅句式又有變化,讀來(lái)絲毫不感單調、板滯,而是顯得相當輕快自然、清新樸素,詩(shī)的風(fēng)格和內容呈現出一種高度的和諧美。
顧況
顧況(生卒年不詳),字逋翁,號華陽(yáng)真逸(一說(shuō)華陽(yáng)真隱)。晚年自號悲翁,漢族,唐朝海鹽人,(今在浙江海寧境內)人。唐代詩(shī)人、畫(huà)家、鑒賞家。他一生官位不高,曾任著(zhù)作郎,因作詩(shī)嘲諷得罪權貴,貶饒州司戶(hù)參軍。晚年隱居茅山,有《華陽(yáng)集》行世。
【過(guò)山農家原文及賞析】相關(guān)文章:
野老歌 / 山農詞原文、翻譯注釋及賞析08-17
鷓鴣天·林斷山明竹隱原文及賞析08-19
野老歌 / 山農詞_張籍的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
鷓鴣天·林斷山明竹隱墻原文及賞析07-21
鷓鴣天·林斷山明竹隱墻原文翻譯及賞析07-20
鷓鴣天·林斷山明竹隱墻原文、翻譯、賞析10-16
為農原文賞析10-15