- 相關(guān)推薦
跨文化交際的差異
[摘要]由于漢英文化存在著(zhù)截然不同的傳統和風(fēng)俗習慣,人們的生活方式、思維方式、價(jià)值觀(guān)念、語(yǔ)言習慣等都有很大的差別,許多日常行為在兩種語(yǔ)言的交際活動(dòng)中也存在明顯的文化差異。本文旨在通過(guò)對比分析漢英文化中褒獎行為的異同點(diǎn)及常見(jiàn)的語(yǔ)用失誤,使大家進(jìn)一步了解語(yǔ)言只有在一定的文化背景下及語(yǔ)境中被正確使用,才能體現出它們的交際價(jià)值,這對我們的日常交際、英語(yǔ)教學(xué)及語(yǔ)言研究有極大的啟示和幫助。
[關(guān)鍵詞]跨文化交際 漢英文化差異 褒獎?wù)Z(yǔ)及應答 語(yǔ)用失誤
一、引言
語(yǔ)言是文化的載體,是文化的一個(gè)密不可分的組成部分,它既反映文化,也受文化的影響。語(yǔ)言使用除了受到結構規則,即語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等的制約,還會(huì )受到使用規則的制約,這兒的使用規則即指語(yǔ)言所屬的社會(huì )文化,社會(huì )文化決定語(yǔ)言使用是否得體。由于文化的遷移,外語(yǔ)學(xué)習者常常會(huì )將自己的文化模式套入新的語(yǔ)言文化中,而“文化既有其統一性、延續性和共有性,又有其差異性和變化性!保ê闹,1985)
褒獎行為這種社會(huì )現象存在于每個(gè)社會(huì )群體,存在于各種不同的語(yǔ)言文化中,不同層面、不同程度地反映著(zhù)人們的交際活動(dòng),它不僅可以縮短交際者之間的距離,而且可以聯(lián)絡(luò )感情,鞏固和加強交際者之間的團結,起到社會(huì )潤滑油的作用。美國語(yǔ)言學(xué)家Pomerantz指出,褒獎?wù)Z(yǔ)是一種支撐性行為(supportive action),也是一種評價(jià)性行為(assessment action),也就是說(shuō),稱(chēng)贊語(yǔ)不僅有稱(chēng)贊的性質(zhì),也有評價(jià)的性質(zhì)。下面讓我們來(lái)探討一下漢英文化在褒獎這一言語(yǔ)行為上的相似點(diǎn)及文化差異,并對由此產(chǎn)生的語(yǔ)用失誤作一分析,這樣可以使我們更好地了解在跨漢英文化交際時(shí)如何恰如其分地稱(chēng)贊對方并知道怎樣對對方的稱(chēng)贊做出正確得體的語(yǔ)言回應,這對我們的日常交際、英語(yǔ)教學(xué)及語(yǔ)言研究都有極其重要的作用。
二、漢英文化中褒獎行為的相似點(diǎn)
1.注重禮貌待人
言語(yǔ)交際中所體現的禮貌程度,在一定意義上標志著(zhù)一個(gè)社會(huì )的文明程度,反映著(zhù)一個(gè)民族的精神風(fēng)貌。中國是文明古國,禮儀之邦,在人際交往中,人們極為重視謙虛、恭敬的態(tài)度和禮貌的語(yǔ)言。
英語(yǔ)文化中也充分體現了對言語(yǔ)行為中禮貌原則的體現。利奇(Leech ,1983)在前人研究的基礎上,從語(yǔ)用學(xué)和人際交往中修辭的角度,對交際活動(dòng)中的禮貌原則進(jìn)行了新的歸納和分類(lèi),即由得體準則(tact maxim)、慷慨準則(generosity maxim)、贊譽(yù)準則(approbation maxim)、謙虛準則(modesty maxim)、一致準則(agreement maxim)和同情準則(sympathy maxim)等六個(gè)準則構成。
后來(lái)的一些東西方學(xué)者相繼從不同角度對言語(yǔ)交際中的禮貌現象進(jìn)行了探討,使禮貌成為語(yǔ)用學(xué)研究的重要課題之一。禮貌原則反映到行為中,在稱(chēng)贊、感謝等表達上,漢語(yǔ)和英語(yǔ)存在著(zhù)不少相似之處。如,
。1) 你做的飯真好吃。
。2) Thank you for your help.
2. 提倡謙虛態(tài)度
一般認為謙虛是中國文化所具有的美德,但是,在英語(yǔ)文化中也是一個(gè)重要的內容。在漢語(yǔ)的謙虛表達中,對于來(lái)自對方的稱(chēng)贊和評價(jià),一般不采用全面贊同的應答,而采取“縮小規!眮(lái)表示同意的策略。如,
。1) 甲:你剛才唱歌唱得真好聽(tīng)。
乙:是嗎?不過(guò)我覺(jué)得我沒(méi)大放開(kāi)。
。2) A: You have a nice one-room apartment.
B: Yes. The rent is expensive. It is a burden.
說(shuō)話(huà)人通過(guò)贊同、認可來(lái)稱(chēng)贊對方的行為,聽(tīng)話(huà)人通過(guò)謙虛、禮貌的態(tài)度來(lái)應答,從而創(chuàng )造出“和”的氣氛,這是漢英語(yǔ)言在會(huì )話(huà)中的典型表現。褒獎行為帶上了社交禮節的特點(diǎn),在日常生活中維持了人們之間的圓滿(mǎn)關(guān)系。
3.講究協(xié)調和諧
很多東方國家包括中國有史以來(lái)在社會(huì )結構上一直是家族式的,形成一種聚合模式,其特點(diǎn)是從眾意識較強,不想突出個(gè)人,注重與他人“和為貴”。我們不難發(fā)現在學(xué)校里,有些說(shuō)話(huà)講究藝術(shù)性的老師批評學(xué)生時(shí)很講策略,如你的文章寫(xiě)得很好,要是字再漂亮些就更棒了。老師把批評書(shū)法和稱(chēng)贊文章結合起來(lái),減弱了批評的味道,學(xué)生容易接受,對維護和諧的師生關(guān)系起到了良好作用。中國有以“和”為軸心的文化,中國人常常無(wú)意識地、微妙地運用這種“和”文化來(lái)相互理解,彼此達到和諧的關(guān)系。
英語(yǔ)國家大都是異族混居的國家,成為一種離散模式,其特征表現為相互疏遠,講究個(gè)體獨處。不過(guò),他們的社會(huì )也并非沒(méi)有在“協(xié)調”上下功夫。西方語(yǔ)言哲學(xué)家及語(yǔ)用學(xué)家格賴(lài)斯(Grice)在1968年就提出了會(huì )話(huà)所需要的四個(gè)協(xié)調原則:(1)說(shuō)直話(huà),不要說(shuō)沒(méi)有十分把握的話(huà);(2)掌握信息數量,不要給予超出所需的信息;(3)說(shuō)有關(guān)內容的話(huà),不要離題;(4)說(shuō)話(huà)要明快、簡(jiǎn)潔、條理清楚。這四個(gè)原則被認為是語(yǔ)言交際的一般會(huì )話(huà)原則。
三、漢英文化中褒獎行為的差異
1.褒獎方式的差異
一個(gè)美國學(xué)生和一個(gè)中國學(xué)生應邀去日本朋友家做客,雖然過(guò)后中國學(xué)生對美國學(xué)生說(shuō)日本飯菜并不迎合他的口味,但在吃飯及做客后告別時(shí),他卻一直不停地在主人面前說(shuō)飯菜如何地美味可口。美國學(xué)生覺(jué)得中國學(xué)生說(shuō)了假話(huà),讓人聽(tīng)上去很虛偽。他認為如果是自己的話(huà),他會(huì )說(shuō)一些感謝的話(huà),但同時(shí)也會(huì )率直地指出飯菜不合口味。對此,中國學(xué)生的解釋是說(shuō)飯菜可口是感謝的一種表達,并不是虛偽的恭維。
英語(yǔ)文化中,人們習慣把對對方的敬佩和感激用不同的言語(yǔ)行為表現出來(lái),假使要稱(chēng)贊他們,也是采用評論性的、限制性的,而且是高姿態(tài)的稱(chēng)贊方式;而中國人面對同一對象時(shí),其稱(chēng)贊、感謝的言辭是不帶評價(jià)的、全面肯定的、低姿態(tài)的,往往被西方人看成過(guò)分謙虛了,是虛情假意、恭維奉承的表現。
2.褒獎范圍的差異及不同觀(guān)念
漢英文化中不同的傳統和價(jià)值觀(guān)念導致了褒獎范圍的差異,在西方的文化背景下,宗教信仰、收入、年齡等都是需要避諱的話(huà)題,如我們對此類(lèi)問(wèn)題進(jìn)行稱(chēng)贊會(huì )使話(huà)題陷入尷尬境地,影響雙方的進(jìn)一步交流。和英語(yǔ)中的褒獎話(huà)語(yǔ)相對比,漢語(yǔ)中出現頻率較高的褒獎?wù)Z(yǔ)涉及到對對方性格、內在品德及精神的贊美和欽佩,如?梢月(tīng)到以下的寒暄語(yǔ)。
。1) 你脾氣真好,對孩子這么有耐心。
。2) 你起得總這么早!
。3) 你學(xué)習真努力!
傳統和價(jià)值觀(guān)念的不同還體現在對于同一褒獎點(diǎn)人們的不同觀(guān)念。一種文化普遍認可或認為是具有價(jià)值的行為,在另一種文化中卻得不到承認,或加以擯棄;一種文化認為是文明的、適宜的言語(yǔ),在另一種文化中卻被認為是落后的、無(wú)禮的行為。讓我們對以下幾個(gè)方面的話(huà)題進(jìn)行探討,對此會(huì )有比較深刻的理解。
、袤w重。這是一個(gè)在兩種語(yǔ)言中出現頻率都很高的話(huà)題。過(guò)去,中國人見(jiàn)面如果說(shuō)對方“發(fā)福了”“胖了”是一種恭維,但現在人們的生活水平的提高帶來(lái)了對健康及審美的需求,很多人反倒愿意聽(tīng)別人說(shuō)自己“瘦了”,可我們仍不能否認,在傳統文化的影響下,說(shuō)對方“發(fā)福了”“胖了”仍含有恭維對方生活條件優(yōu)越的含義,而說(shuō)對方“瘦了”一般情況下也表達了對其身體狀況的關(guān)切;在英語(yǔ)文化中卻沒(méi)有這種含義,人們把體重超標看作是不健康的標志,所以說(shuō)對方胖會(huì )被理解成暗指對方體質(zhì)下降,而說(shuō)對方“瘦了”毫無(wú)疑問(wèn)是句恭維話(huà),
、诮疱X(qián)。對中國人來(lái)說(shuō),稱(chēng)贊對方的家庭背景、經(jīng)濟狀況是一種恭維,在很多情況下這種恭維還會(huì )帶有羨慕的成分;在英語(yǔ)文化中則不然,人們更看重個(gè)人通過(guò)努力而得來(lái)的財富,這種觀(guān)念在本杰明·富蘭克林(Benjamin Franklin)的著(zhù)作中得到了體現——“God helps those who help themselves”(自助者天助)。
、塾颜x。漢英兩種文化背景下的人都重視友情,但中國人的人際關(guān)系取向以情感為中心,認為朋友,特別是好朋友之間應該互相幫助,互講義氣,所以我們常常會(huì )聽(tīng)到“真夠意思”“夠哥們”“夠義氣”這樣的恭維,這在英語(yǔ)文化中是聽(tīng)不到的。以英語(yǔ)文化為背景的人際關(guān)系取向以工作、志趣和活動(dòng)為中心,朋友關(guān)系中仍然強調獨立、自主和競爭,相互之間沒(méi)有義務(wù)和責任。所以,一個(gè)人如果沒(méi)有給他身處困境中的朋友提供幫助是很正常、無(wú)可厚非的。
、芡饷。中國女性在公開(kāi)場(chǎng)合或丈夫在場(chǎng)時(shí)受到異性對自己外貌的褒獎時(shí),多數人會(huì )覺(jué)得不好意思,有時(shí)甚至會(huì )覺(jué)得不雅,有失體統;英語(yǔ)中人們對女性外貌、化妝和服裝等的稱(chēng)贊是很普遍、很自然的,而且自由度很大,基本上不受年齡、地位、場(chǎng)合和熟識程度的限制。
、菁彝コ蓡T。中國人傾向稱(chēng)贊對方的家庭成員,尤其是對方的孩子;英語(yǔ)文化背景下的人們傾向家庭成員之間互相稱(chēng)贊。之所以存在這種差異是因為中國人家庭觀(guān)念濃厚,認為家庭和個(gè)人是一體的,所以家庭成員之間互相稱(chēng)贊有“自我表?yè)P”之嫌,而稱(chēng)贊對方的家人事實(shí)上就是在稱(chēng)贊聽(tīng)話(huà)者本人;而多數西方人自我觀(guān)念意識強,這種獨立性往往使他們對自己的家庭成員不吝贊美。如,
。1) 你女兒長(cháng)得真漂亮!
。2) 這么短時(shí)間不見(jiàn),你兒子長(cháng)這么高了!
。3)(母親對女兒) You look so lovely in your new dress!
。4)(丈夫對妻子)What a nice dinner you gave us!
3.應答態(tài)度的差異
褒獎?wù)Z(yǔ)和應答語(yǔ)構成了相鄰對(adjacency pairs)。應答語(yǔ)是在一定語(yǔ)言文化背景下,人們完成利用褒獎?wù)Z(yǔ)進(jìn)行交際的過(guò)程的必不可少的部分。因而,在對褒獎?wù)Z(yǔ)的跨文化研究中,不僅要研究稱(chēng)贊什么、如何稱(chēng)贊,還要研究如何得體地對待稱(chēng)贊。在漢英不同的文化背景下,對待恭維稱(chēng)贊所持的態(tài)度和反應也大不相同。英語(yǔ)文化中多采用直接爽快接受的方式,很少加以否定,以免顯露出與稱(chēng)贊者的不一致,令對方難堪;而中國人對稱(chēng)贊的反應卻截然不同!氨凹鹤鹑恕笔侵袊囟ōh(huán)境下“禮”在交際中的具體體現,意味著(zhù)抬高別人,貶低自己。本國文化的謙虛準則使我們對于他人的恭維通常喜歡用否定或有所保留接受的方式,形成了言語(yǔ)交際中一些特有的客套話(huà),如“哪里哪里”“過(guò)獎了”“謝謝,還差得遠呢”等等,比較含蓄、委婉。我們常?梢詮膬扇碎g進(jìn)行的交談中察覺(jué)不同文化所擔負的社會(huì )價(jià)值。如,
。1)A: 這件衣服真好看!
B: 是我姐姐給我買(mǎi)的。
。2)C: How was your travel to France?
D: Fine, thanks.
A和B都是中國人,B對A的稱(chēng)贊無(wú)意識地采用了“轉移(reassignment)”的策略來(lái)作答,這是一種將恭維轉向他人或被稱(chēng)贊事物以避免自夸的應答方式,這種行為可以理解是對對方的一種敬意。C和D是英語(yǔ)文化圈的人,他們按一般寒暄的習慣來(lái)進(jìn)行交談。在會(huì )話(huà)中,敬意的表達是褒獎行為的核心,在英語(yǔ)文化中并不是沒(méi)有謙讓這一點(diǎn),但西方人更主張自我尊重,強調以自我為中心,強調獨立的人格和個(gè)性,推崇個(gè)人的成就和榮譽(yù),因此,在褒獎?wù)Z(yǔ)的應答模式中,以英語(yǔ)文化為背景的人會(huì )表現出認同和感謝的心態(tài)。
四、漢英文化中對褒獎行為的語(yǔ)用失誤
對語(yǔ)用失誤的研究始于英國蘭徹斯特大學(xué)的詹妮·托馬斯(Jenny Thomas)等。托馬斯(1983)對語(yǔ)用失誤進(jìn)行了定義和分類(lèi),即語(yǔ)用失誤是不能理解話(huà)語(yǔ)的含義。語(yǔ)用失誤可分為語(yǔ)言的語(yǔ)用失誤和社會(huì )的語(yǔ)用失誤。在中國,對語(yǔ)用失誤的研究始于何自然等,他們從1984年開(kāi)始采用托馬斯的觀(guān)點(diǎn)對英漢語(yǔ)用差異進(jìn)行了調查研究,調查結果顯示出語(yǔ)用失誤率相當高。這些研究工作對于如何認識和分析中國學(xué)生在跨文化交際中產(chǎn)生的錯誤提供了一個(gè)新的視角。
我們在上文已經(jīng)提到,中國人好用“哪里哪里”“還差得遠呢”之類(lèi)的話(huà)對來(lái)自對方的稱(chēng)贊做出否定的反應,好像不找個(gè)托詞推卻一番便是盲目自滿(mǎn)。有個(gè)例子,說(shuō)的是由于處在英語(yǔ)文化背景的人不明白中國人的自謙語(yǔ)“哪里哪里”,結果鬧出笑話(huà)。這個(gè)英國人被邀請參加一對中國人的婚禮時(shí),有禮貌地贊揚新娘長(cháng)得很漂亮,一旁的新郎謙虛道:“哪里哪里!苯Y果這位外國朋友大吃一驚,想不到中國人對籠統的贊美還不過(guò)癮,還得舉例說(shuō)明。于是他用生硬的中國話(huà)說(shuō)道:“頭發(fā)、眉毛、眼、牙、鼻、嘴,都漂亮!苯Y果引起哄堂大笑。然而,語(yǔ)用遷移并非都會(huì )像這則趣聞那樣總會(huì )給人帶來(lái)喜氣,在很多情況下,不同文化的禮貌方式會(huì )使交際雙方感到困惑,以致影響正常的交際。下面是一位來(lái)自美國的婦女和剛認識的中國女孩之間的對話(huà)。
。1)A:What a beautiful dress you are wearing!
B:Oh, no. It’’s just a common one.
女孩沒(méi)有回答“Thank you!”她所用的回答在中國人眼里謙虛有禮、符合標準,但在美國人看來(lái)她沒(méi)有接受自己的好意,反而責怪自己大驚小怪,缺乏鑒賞能力和審美觀(guān),討了個(gè)沒(méi)趣,其后果不言而喻。
這種因文化遷移帶來(lái)語(yǔ)用遷移而引起交際失誤的例子比比皆是。如外國人說(shuō)漢語(yǔ),經(jīng)常會(huì )受到中國人的稱(chēng)贊:“漢語(yǔ)說(shuō)得真好!”如果被稱(chēng)贊的人認為自己的漢語(yǔ)并不怎么好,受到這種稱(chēng)贊會(huì )很困惑,不知如何回答是好。據說(shuō)有一位剛到中國教書(shū)的英國老師,盡管只會(huì )說(shuō)諸如“你好”“再見(jiàn)”之類(lèi)的寒暄語(yǔ),卻常常得到“漢語(yǔ)說(shuō)得真好”之類(lèi)的稱(chēng)贊,這位老師常常不知所措,因為在英國到被人稱(chēng)贊“wonderful”“excellent”的地步,則表示已經(jīng)能夠嫻熟自如地運用,運用語(yǔ)言的水平已經(jīng)和那個(gè)國家人們沒(méi)有多大差別了。當然,中國人很多場(chǎng)合是在說(shuō)恭維的話(huà),但這種恭維語(yǔ)言頻繁出現,有時(shí)會(huì )使外國人感覺(jué)似乎受到一種譏諷,事情反而變得麻煩起來(lái)。
五、小結
由上述可見(jiàn),漢英兩種語(yǔ)言文化中褒獎?wù)Z(yǔ)的運用、應答模式、語(yǔ)用原則及諸方面的異同,反映了不同文化的價(jià)值觀(guān)念和行為準則的差異對褒獎?wù)Z(yǔ)實(shí)現方式的影響。言語(yǔ)行為具有多種功能和作用,褒獎行為也不例外。在跨文化交際中,影響交際的除了語(yǔ)言本身外,還有語(yǔ)言使用的文化背景。人們所處的文化背景不同,在跨文化交際中就難免會(huì )出現沖突或誤解。對英語(yǔ)教師和英語(yǔ)學(xué)習者來(lái)說(shuō),交際文化素養的習得與跨文化交際能力的培養關(guān)系到教學(xué)效果的優(yōu)劣和實(shí)際語(yǔ)言運用的成敗。所謂跨文化交際能力,指的是“遵循(語(yǔ)言)對環(huán)境和關(guān)系的適應性原則,使交際目的得以實(shí)現的能力! (潘曉惠1996)美國著(zhù)名教育家戴爾·卡內基說(shuō):“一個(gè)人事業(yè)的成功,15%是由于他的專(zhuān)業(yè)技術(shù),另外的85%要靠人際關(guān)系和處世技巧! 作為英語(yǔ)教學(xué)工作者,我們要加強學(xué)生對英語(yǔ)文化的了解,把英語(yǔ)文化變?yōu)橐阎幕,注重對他們跨文化交際能力的培養,使他們在聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)的基礎上逐步掌握如何結合情境,準確熟練地運用英語(yǔ)進(jìn)行交際。
【跨文化交際的差異】相關(guān)文章:
跨文化交際餐桌禮儀06-10
跨文化交際商務(wù)禮儀07-02
禮貌原則和跨文化交際06-28
關(guān)于禮貌原則和跨文化交際06-25
跨文化交際中的商務(wù)禮儀06-13
跨文化交際餐桌禮儀-飲食禮儀07-07
跨文化交際商務(wù)禮儀2篇06-10