- 相關(guān)推薦
美麗的英文散文
散文既是作者心靈的抒發(fā),也是生命體驗的總結。作者以深刻的感悟和敏銳的目光,分析了人生中的三種激情,即對愛(ài)的渴望,對知識的追求和對人類(lèi)苦難的同情。接下來(lái),小編為你帶來(lái)美麗的英文散文,希望對你有幫助。
經(jīng)典優(yōu)美英語(yǔ)散文【1】
WhatIHaveLivedfor我為何而生
-ByBertrandRussell伯特蘭·羅素
《我為何而生》引自《伯特蘭·羅素自傳》。對愛(ài)的渴望,使人欣喜若狂,既能解除孤獨,又能發(fā)現美好的未來(lái)。對知識的追求,使人理解人心,了解宇宙,掌握科學(xué)。愛(ài)和知識把人引向天堂般的境界,而對人類(lèi)的同情之心又使人回到苦難深重的人間。作者認為這就是人生,值得為此再活一次的人生。這篇散文似乎信手拈來(lái),但卻耐人尋味。充滿(mǎn)激情,充滿(mǎn)感慨,充滿(mǎn)智慧,情文并茂,邏輯性和感染力極強。
Threepassions,simplebutoverwhelminglystrong,havegovernedmylife:thelongingforlove,thesearchforknowledge,andunbearablepityforthesufferingofmankind.Thesepassions,likegreatwinds,haveblownmehigherandthither,inawaywardcourse,overadeepoceanofanguish,reachingtothevergeofdespair.
三種簡(jiǎn)單但是無(wú)比強烈的感情主導著(zhù)我的人生:對愛(ài)的渴望、對知識的尋求和對人類(lèi)苦難的深切同情。這些感情如同颶風(fēng)一樣沒(méi)有方向地將我吹得越來(lái)越高、越來(lái)越遠,越過(guò)痛苦的海洋到達絕望的邊緣。
Ihavesoughtlove,first,becauseitbringsecstasy-ecstasysogreatthatIwouldhavesacrificedalltherestoflifeforafewhoursofthisjoy.Ihavesoughtit,next,becauseitrelieves
loneliness-thatterriblelonelinessinwhichoneshiveringconsciousnesslooksovertherimoftheworldintocoldunfathomablelifelessabyss.Ihavesoughtit,finally,becauseintheunionofloveIhaveseen,inamysticminiature,theprefiguringvisionoftheheaventhatsaintsandpoetshaveimagined.Thisiswhat-atlast-Ihavefound.
我尋找愛(ài),因為愛(ài)讓我著(zhù)迷——這種沉迷如此美好,我寧愿放棄生命中的一切只為換來(lái)片刻的對愛(ài)的沉迷。我尋找愛(ài),因為愛(ài)會(huì )減輕孤獨——在可怕的孤獨中,顫抖的靈魂透過(guò)世界的邊際看到的是冰冷的、深不可測的、沒(méi)有生命的深淵。我尋找愛(ài),因為在愛(ài)的結合中,我看到了一個(gè)神秘的具體而微小的世界,這是圣人與詩(shī)人想象中的天堂景象的預示。這是我所尋求的,并且我最終發(fā)現,它對于人類(lèi)來(lái)說(shuō)是再美好不過(guò)的東西了。
WithequalpassionIhavesoughtknowledge.Ihavewishedtounderstandtheheartsofmen.Ihavewishedtoknowwhythestarsshine.AndlhavetriedtoapprehendthePythagoreanpowerbywhichnumberholdsawayabovetheflux.Alittleofthis,but,notmuch,Ihaveachieved.
以同樣的熱情,我尋求知識。我曾想要理解人的心靈;我曾想知道為什么星星如此閃亮。我曾試圖理解畢達哥拉斯的力量,這種力量使數字凌駕于萬(wàn)物之上。在這些方面我獲取了一些知識,但不是很多。
Loveandknowledge,sofarastheywerepossible,ledupwardtowardtheheaven.Butalwayspitybroughtmebacktoearth.Echoesofcriesofpainreverberatedinmyheart.Childreninfamine,victimstorturedbyoppressors,poverty,andpainmakeamockeryofwhathumanlifeshouldbe.Ilongtoalleviatetheevil,butIcannot,anditoosuffer.愛(ài)和知識,只要可能實(shí)現,就會(huì )引領(lǐng)我走向天堂。但是同情常常將我帶回現實(shí)。
痛苦的.哭喊回蕩在我的心中。饑餓的孩子,被剝削者壓迫的人民、貧窮和痛苦,這些都在嘲諷人類(lèi)的生活的本來(lái)面目。我渴望減輕邪惡,但是我無(wú)法做到,我亦在遭受痛苦。
Thishasbeenmylife.Ihavefounditworthliving,andIwouldgladlyliveitagainifthechancewereofferedtome.
這就是我的人生。我認為它值得擁有并且如果可能,我愿意重新再來(lái)一次。
詞匯魅力
1.overwhelminglyadv.壓倒性地,不可抵抗地
2.thitheradj.對岸的,那邊的adv.到那處,向那方
3.waywardadj.任性的,不定的,剛愎的
4.anguishn.苦悶,痛苦v.(使)極苦悶,(使)極痛苦
5.shiveringvi.&n.戰栗,發(fā)抖
6.consciousnessn.意識;覺(jué)悟;知覺(jué)
7.unfathomableadj.深不可測的
8.mysticadj.神秘的,神秘主義者的n.神秘主義者
9.miniatureadj.小型的,小規模的n.縮圖,小畫(huà)像,小模型
10.apprehendv.理解,憂(yōu)慮,逮捕,拘押
11.fluxn.流量,變遷,不斷地變化
12.reverberatev.回響,反響,反射
13.mockeryn.嘲弄,笑柄,蔑視
14.alleviatevt.減輕,緩解,緩和
經(jīng)典優(yōu)美英語(yǔ)散文【2】
FirstSnow初雪
初雪來(lái)臨的時(shí)候,有人在漫天飛舞的雪花中歡呼雀躍,恨不能隨之飛舞;也有孩童迫不及待地沖出家門(mén),想用初雪堆砌冬天第一個(gè)雪人;也有人望著(zhù)落于手心,慢慢融化的雪花,神情恬淡而飄緲;親愛(ài)的,你是怎樣迎接每一場(chǎng)初雪的?
Thismorning,whenIfirstcaughtsightoftheunfamiliarwhitenedworld,Icouldnothelpwishingthatwehadsnowoftener,thatEnglishwintersweremorewintry.今天早上,當我第一次看見(jiàn)這個(gè)陌生的銀白色的世界時(shí),我不禁衷心希望這里能夠多下幾場(chǎng)雪,這樣我們英國的冬天才能更增添幾分冬天的味道。
Howdelightfulitwouldbe,Ithought,tohavemonthsofcleansnowandalandscapesparklingwithfrostinsteadofinnumerablegreyfeaturelessdaysofrainandrawwinds.
我想,如果我們這里經(jīng)常是個(gè)冰雪積月、霜華璀璨的景象,而不是像現在這種苦雨凄風(fēng)永無(wú)盡期的陰沉而乏特色的日子,那該多么令人喜悅!
IbegantoenvymyfriendsinsuchplacesastheEasternStatesofAmericaandCanada,whocancountuponasolidwintereveryyearandknowthatthesnowwillarrivebyacertaindateandwillremain,withoutdegeneratingintoblackslush,untilSpringiscloseathand.Tohavesnowandfrostandyetaclearsunnyskyandairascrispasabiscuit-thisseemedtomehappinessindeed.
于是我羨慕起那些居住在美國東部各州和加拿大的我的友人們,他們那里年年都能出現一個(gè)像樣的冬天,都能說(shuō)得出降雪的確切日期,并能保證,直至大地春回之前,那里的雪絕無(wú)退化為黑色泥漿的可能。既有霜雪,又有晴朗溫煦的天空,而且空氣又非常涼爽清新——這在我看來(lái)實(shí)在是很大的快樂(lè )。
AndthenIsawthatitwouldneverdoforus.Weshouldbesickofitinaweek.Afterthefirstdaythemagicwouldbegoneandtherewouldbenothingleftbuttheunchangingglareofthedayandthebittercruelnights.
但馬上我又覺(jué)得這樣還是不行。不出一周人們就會(huì )對它感到厭煩。第一天后魔力便會(huì )消失,剩下的唯有白晝那種永無(wú)變化的耀眼陽(yáng)光與刺骨嚴寒和凄冷的夜晚。
Itisnotthesnowitself,thesightoftheblanketedworld,thatissoenchanting,butthefirstcomingofthesnow,thesuddenandsilentchange.Outoftherelations,forevershiftingandunanticipated,ofwindandwatercomesamagicalevent.
讓人如此著(zhù)迷的.不是雪的本身,不在這個(gè)銀裝素裹的景象,而是初雪降臨時(shí),那突然而寧靜的變化。正是從風(fēng)風(fēng)雨雨這類(lèi)變幻無(wú)常和難以預期的關(guān)系之中才會(huì )出現這種以降雪為奇跡的情形。
Whowouldchangethisstateofthingsforasteadilyrecurringround,anearthgovernedbythecalendar?Ithasbeenwellsaidthatwhileothercountrieshaveaclimate,wealoneinEnglandhaveweather.Thereisnothingdullerthan
climate,whichcanbeconvertedintoatopiconlybyscientistsandhypochondriacs.誰(shuí)又肯拿眼前這般景致去換上個(gè)永遠周而復始的單調局面,一個(gè)全由年歷來(lái)控制的大地?有一句話(huà)說(shuō)的好,別的國家都有氣候,唯有英國才有天氣。氣候是最為枯燥和乏味的,或許只有科學(xué)家與疑難雜癥患者才會(huì )把它當做話(huà)題。
Butweatherisourearth'sCleopatra,anditisnottobewonderedatthatwe,whomustsharehergiganticmoods,shouldbeforevertalkingabouther.OnceweweresettledinAmerica,Siberia,Australia,wherethereisnothingbutasteadypactbetweenclimateandthecalendar,weshouldregretherverynaughtinesses,herwillfulpranks,hergustsofrage,andsuddentears.
但是天氣卻是我們這塊土地上的克里奧佩特拉,因而毫不奇怪,人們?yōu)樗薮笄榫w變化所左右,總不免要對她竊竊私議。假如一旦我們定居于美洲、西伯利亞與澳大利亞,在那里氣候與年歷之間早已有成約在先,我們即使僅僅因為失去她的調皮,她任性的惡作劇,她的狂忿盛怒與涕泣漣漣也會(huì )深感遺憾。
詞匯魅力
1.degeneratev.退化,墮落
2.slushn.軟泥
3.crispadj.脆的
4.glaren.刺眼的強光
5.enchantingadj.迷人的
6.unanticipatedadj.不曾預料到的
7.recurringadj.再發(fā)的,循環(huán)的
8.giganticadj.巨大的
9.pactn.契約,協(xié)定
10.naughtinessn.頑皮
11.prankn.開(kāi)玩笑,惡作劇
12.gustn.一陣強風(fēng)
【美麗的英文散文】相關(guān)文章:
美麗又溫馨的情人節的散文07-03
美麗源于自然隨性(散文)06-28
散文07-03
婚姻散文07-02
汪國真散文07-05
張小嫻經(jīng)典散文07-09
立冬散文07-05
中秋散文07-03